| Infected by invalid behavior | Заражённый болезненным поведением, |
| While capturing the stench of divine putrefaction | Впитывая смрад божественного гниения, |
| Confess to slavery for the world savior | Присягните в рабстве спасителю мира, |
| Give praise and inhale the corruption | Воздайте почести и вдыхайте разложение. |
| | |
| The Enfeebled provides the fool | Ослабшие обеспечивают нас одураченными, |
| The Disabled provides the tool | Увечные обеспечивают нас использованными, |
| The Apathetic demands the affection | Равнодушные требуют любви |
| To those suffering from their own satisfaction | От тех, кто страдает от своего же самоудовлетворения. |
| | |
| Devour in self-deceit, conjure the righteous plague | Снедаемые самообманом взывают к праведной чуме, |
| Testify today's contradiction, glorify tomorrows deed | Убеждаясь в сегодняшних противоречиях, прославляя завтрашние свершения, |
| Inconceivable moral priest, hide in preferable dress | Проповедник непостижимой морали скрывается под предпочтительным данному моменту одеянием, |
| Invite to another pleasure feast, the concealment of joyful laughter | Приглашён на очередное пиршество наслаждений, утаивая полный радости смех. |
| | |
| The decrepit innocence of your correctness and well-chosen | Ветхая невинность твоей праведности и избранности |
| Elicits the source of the need for immediate forgiveness | Обнаруживает источник потребности в незамедлительном прощении, |
| Submit to no grace but the spiteful of your disease | Подчиняясь не милости божьей, а злобе твоей нечестивости, |
| Apply to join the unlimited disgrace and a settlement in the skies | С прошением присоединиться к вечному позору и упокоению на небесах, |
| And turn the confusion among your children into self-stimulation | Обрати смятение среди детей твоих в самовозбуждение, |
| The incarnation of your prostitution, the true Evil in disguise | В воплощение твоей развращённой продажности, истинное зло под прикрытием. |
| | |
| With the ignorance from your cross as the witness | С неведением с твоего креста наблюдая |
| The truth of your tragedy make you justice | За истиной твоей трагедии, что сделала тебя воплощением справедливости, |
| In your mirror the high spirit of kindness | Но в твоём отражении возвышенная милость |
| Looks like malice | Слишком походит на злобу. |
| | |
| Condemnation of life by the living dead | Осуждение жизни ходячими мертвецами – |
| What a premature judgement, contradiction to the core | Что за необдуманный приговор, противоречие самой сути? |
| How unfortunate I am, cursed to spend time on a battle already won | Как же я несчастлив, обречённый на вечные битвы в уже выигранном сражении. |
| The shame that will be guarding your grave says it all | И тот позор, что охраняет твою могилу, скажет об этом. |
| Retreat to the crypt and make it worthwhile | Отступи обратно в свой склеп и придай этому смысл, |
| Recall my sins furthermore but still be watching yours with a smile | Вспомни мои грехи и с улыбкой обернись на свои. |