| Dodsferd (оригинал) | Додсферд (перевод) |
|---|---|
| I det morkeste morke troner jeg | В самой темной тьме я царствую |
| I mine slaer trer stillheten frem | В моих ударах появляется тишина |
| Faldne engler vokter mine porter | Падшие ангелы охраняют мои ворота |
| I dodsdalens ode skjonnhet | В оде красоте долины смерти |
| Har min sjel vandret vill | Моя душа блуждала дико |
| Mens morket og sorgen rdet | В то время как тьма и печаль ревели |
| Tentes hatets flammende ild | Tentes пылающий огонь ненависти |
| I nattens sorte stillhet | В черной тишине ночи |
| Trer mitt tause frem | Моя тишина появляется |
| I morket flammer et likbl | В темноте пылает труп |
| Nok en sort sjel har vendt hjem | Еще одна черная душа вернулась домой |
| I stillhet folger vi ferden | В тишине мы следуем за путешествием |
| Til vr sorgsvarte bror | Нашему грустному черному брату |
| Og ingen trer faller | И дерево не падает |
| Da aske forenes med jord | Затем пепел соединяется с почвой |
| vi skal all dele hans skjebne | мы все разделим его судьбу |
| vi skal alle folge vr venn | мы все будем следовать за нашим другом |
| Da Dommedag’s klokker ringer | Когда звонят колокола Судного дня |
| Skal vi alle komme igjen | Мы все придем снова |
| For herske | Для правила |
