| Den gjemte sannhets hersker (оригинал) | Скрытая истина превалирует (перевод) |
|---|---|
| Langt… der borte i morket | Далеко в темноте |
| Gjennom tretopper der manelys driver | Через верхушки деревьев, где дрейфуют манели |
| Langt… der borte i all take | Далеко… там во всем бери |
| Inn gjennom min sjel den sorte angst river | В мою душу черная река тревог |
| Pa de mosegrodde steiner de seg viser | На заросших мхом камнях появляются |
| Nar nattemorket har senket seg over | Когда рассеется ночная тьма |
| Ekkoene… fra deres grufulle jamring | Эхо… от их ужасного воя |
| Endelost: du kan hore | Бесконечный: вы можете услышать |
| I horisonten langt vekk | На горизонте далеко |
| Skimtes den sigende skodde | Проблеск говорящего затвора |
| Horder av ild rider manelyset i flokk | Орды огня едут на гривой свече стаями |
| Ved daggry de samles ved en bortgjemt odde | На рассвете они собираются на уединенном мысу |
| Den iskalde snoen | Ледяной снег |
| Har kommet | Пришли |
| Denne gang | Этот раз |
| I evig fokk | В вечной стреле |
