| Es war in dunkler Sturmesnacht so hat man uns gesagt
| Нам сказали, что это было темной бурной ночью.
|
| Blitze zuckten und erhellten jäh die finstre Nacht
| Сверкнула молния и вдруг осветила темную ночь
|
| Der Donner grollte um das Schloß, so sagte man uns frei
| Гром гремел вокруг замка, поэтому нам сказали бесплатно
|
| Und von dem Nordostturm erhob sich grausiges Geschrei
| И с северо-восточной башни поднялся страшный крик
|
| Kein Biest und auch kein Banshee wars, und auch kein böser Fluch
| Это был не зверь и не банши, и не злое проклятие.
|
| Gefangne nicht im Todeskampf, Dämon gebannt durch Spruch
| Не пойман в агонии, демон изгнан заклинанием
|
| Kein Geist der lauthals stöhnte, keine Seel in Angst und Bang
| Ни дух громко стонет, ни душа в страхе и тревоге
|
| Es war der Gräfin Singen, denn sie übte nächtelang
| Это пела графиня, потому что она репетировала всю ночь
|
| Die Gräfin war fest überzeugt daß sie ein Barde sei
| Графиня была твердо уверена, что она бард
|
| Und dadurch wurde Leben unter ihr zur Quälerei
| И из-за этого жизнь среди нее стала пыткой
|
| Man mußte lauschen wenn sie sang und lächelnd ihr zuhörn
| Ты должен был слушать, когда она пела, и слушать ее с улыбкой
|
| Und ihre goldne Stimme, jedes Vogels Traum, beschwörn
| И призови ее золотой голос, мечта каждой птицы
|
| Die Gräfin war vermählt, sie meinte unter ihrem Stand
| Графиня была замужем, она имела в виду ниже своего класса
|
| So kam es, daß ihr lieber Mann nicht einmal Frieden fand
| Так получилось, что ее дорогой муж даже не нашел покоя
|
| Nicht nur daß er ertragen mußt ihr Singen jede Nacht
| Мало того, что ему приходится терпеть ее пение каждую ночь
|
| Still leidend ward für jedes Falsch verantwortlich gemacht
| Страдание в тишине было обвинено во всех ошибках
|
| Es war in dunkler Sturmesnacht so hat man uns zitiert
| Это было темной, ненастной ночью, поэтому нас процитировали
|
| Das muß der Grund gewesen sein daß nichts sich hat gerührt
| Это, должно быть, было причиной того, что ничего не двигалось
|
| Als plötzlich die Musik verklang… dann als der Tag anbrach
| Когда вдруг музыка замерла... тогда как рассвело
|
| Die Diener fanden daß die Gräfin tot im Turme lag
| Слуги обнаружили, что графиня мертва в башне
|
| Herolde kamen um zu sehn ob falsches Spiel geschah
| Геральды пришли посмотреть, не произошла ли ложная игра
|
| Befragten alle gründlich was des Nachts ein jeder sah
| Тщательно расспросил всех, что каждый видел ночью
|
| Ganz überraschend kam ein Umstand schnell ans Tageslicht:
| Как ни странно, вскоре обнаружился один факт:
|
| Für jeden Schritt des Grafen nachts verbürgte jemand sich
| За каждый шаг графа ночью кто-то ручался
|
| Die Schloßbewohner kamen von sich aus, allein, zu zwein
| Жители замка пришли сами по себе, поодиночке, парами.
|
| Zu schwören daß der Graf des Nachts nicht einmal war allein
| Поклясться, что граф не был ночью один
|
| Obwohl der Turm verschlossen war, die Tür mit Schlüsseln zwei
| Хотя башня была заперта, дверь с ключами два
|
| So war von jedem Tatverdacht der Graf eindeutig frei
| Так что граф явно был свободен от каких-либо подозрений.
|
| Nach einer Weile rief man ihren Tod als Selbstmord aus
| Через некоторое время ее смерть была признана самоубийством.
|
| Und jeder in der Gegend zog Zufriedenheit daraus
| И все вокруг получали от этого удовольствие
|
| Es war kein Urteil dem man besser widersprechen sollt
| Это не было суждением, которому следует противоречить
|
| Doch fragt man sich warum sie ihre Laute essen wollt | Но интересно, почему она хочет съесть свою лютню |