| Die Loreley, bekannt als Fee und Felsen,
| Лорелей, известная как Фея и Камень,
|
| ist jener Fleck am Rhein, nicht weit von Bingen,
| это место на Рейне, недалеко от Бингена,
|
| wo früher Schiffer mit verdrehten Hälsen,
| где моряки с вывернутыми шеями привыкли
|
| von blonden Haaren schwärmend, untergingen.
| бредя светлыми волосами, пошел вниз.
|
| Wir wandeln uns. | Мы меняемся. |
| Die Schiffer in Begriffen.
| Лодочники в терминах.
|
| Der Rhein ist reguliert und eingedämmt.
| Рейн зарегулирован и запружен.
|
| Wir wandeln uns, man stirbt nicht mehr beim Schiffen,
| Меняемся, в плавании больше не умирают,
|
| bloß weil ein blondes Weib sich dauernd kämmt.
| только потому, что блондинка продолжает расчесывать волосы.
|
| Nichtsdestotrotz geschieht auch heutzutage
| Тем не менее, это происходит и сегодня
|
| noch manches, was der Steinzeit ähnlich sieht.
| некоторые вещи, похожие на каменный век.
|
| So alt ist keine deutsche Heldensage,
| Ни одна немецкая героическая легенда не является такой старой.
|
| daß sie nicht doch noch Helden nach sich zieht.
| что это не до сих пор тянет героев после него.
|
| Erst neulich machte auf der Loreley
| Совсем недавно сделал на Лорелей
|
| hoch über'm Rhein ein Turner einen Handstand!
| высоко над Рейном гимнастка делает стойку на руках!
|
| Von allen Dampfern tönte Angstgeschrei,
| Крики страха доносились со всех пароходов,
|
| als er kopfüber oben auf der Wand stand.
| когда он стоял вверх ногами на стене.
|
| Er stand, als ob er auf dem Barren stünde.
| Он стоял так, словно стоял на решетке.
|
| Mit hohlem Kreuz. | С полым крестом. |
| Und lustbetonten Zügen.
| И похотливые черты.
|
| Man frage nicht: Was hatte er für Gründe?
| Не спрашивайте: каковы были его причины?
|
| Er war ein Held. | Он был героем. |
| Das dürfte wohl genügen.
| Этого, наверное, должно хватить.
|
| Er stand, verkehrt, im Abendsonnenscheine.
| Он стоял вверх ногами в лучах вечернего солнца.
|
| Da trübte Wehmut seinen Turnerblick.
| Потом ностальгия затуманила его гимнастическое зрение.
|
| Er dachte an die Loreley von Heine.
| Он подумал о Лорелей Гейне.
|
| Und stürzte ab. | И разбился. |
| Und brach sich das Genick.
| И сломал себе шею.
|
| Er starb als Held. | Он умер героем. |
| Man muß ihn nicht beweinen.
| Вы не должны оплакивать его.
|
| Sein Handstand war vom Schicksal überstrahlt.
| Его стойку на руках затмила судьба.
|
| Ein Augenblick mit zwei gehob’nen Beinen
| Момент с двумя поднятыми ногами
|
| ist nicht zu teuer mit dem Tod bezahlt!
| не слишком дорого оплачивается смертью!
|
| P. S. Eins bliebe allerdings noch nachzutragen:
| P.S. Осталось добавить:
|
| Der Turner hinterließ uns Frau und Kind.
| Гимнаст оставил нам жену и ребенка.
|
| Hinwiederum, man soll sie nicht beklagen.
| С другой стороны, на них не следует жаловаться.
|
| Weil im Bereich der Helden und der Sagen
| Потому что в царстве героев и саг
|
| die Überlebenden nicht wichtig sind. | выжившие не важны. |