Die Wahrheit wird von der Macht gemacht, | Истина создаёт силу, |
Doch liegt sie nur in deinem Wege | Что может встать у тебя на пути. |
Seit dem das Leben dich lebendig gemacht, | С момента твоего рождения |
Hast du es nur zum Spielball gebracht | Ты сделал её пешкой в своей игре. |
- | - |
Warum lebst du? | Зачем ты живёшь? |
- | - |
Ideologien haben dich infiziert, | Идеологи тебя инфицировали, |
Siehst nur noch eine Sicht der Dinge | И теперь ты смотришь на всё поверхностно. |
Hältst deinen Kopf bis zum senilen Ende | Сможешь ли ты удержать свою голову до естественной старческой смерти |
In der enger werdenden Schlinge. | В этой постепенно затягивающейся петле? |
- | - |
Warum lebst du? | Зачем ты живёшь? |
- | - |
Und dann stehst du an deinem Grabe | И затем ты стоишь у края своей могилы |
Und willst nicht gehen | И отказываешься сделать шаг. |
Der einzige Lichtblick in deinem Leben — | Единственный светлый момент в твоей жизни – |
Aus deiner Mutter zu gehen | Появление из утроба матери. |
- | - |
Gut und Böse sind so selbstverständlich, | Добро и зло так естественны, |
Dass du nie hinterfragst | Что ты никогда не задумывался о них. |
Sinn, Sein, Leben, | Смысл жизни, бытиё, сама жизнь... |
Ich weiß man hat es dir schon gesagt. | Тебе не раз уже об этом твердили. |
- | - |
Warum lebst du? | Зачем ты живёшь? |
- | - |
Du hattest es nicht nötig auf die Suche zu gehen, | Тебе не нужно отправляться на поиски, |
Denn alles war schon geschehen | Ибо всё уже произошло. |
Du hättest sehen können andere haben für dich gesehen — | Ты бы смог увидеть то, что другие увидели за место тебя – |
Und du bliebst stehen | Но ты остался на месте. |
- | - |
Warum lebst du? | Зачем ты живёшь? |