| I would not dare to blame you | Я бы не осмелился тебя осуждать, |
| I wouldn't dare too much | Я бы не посмел слишком многого, |
| I only ask for pity | Я лишь прошу сострадания, |
| So these faces feel your touch... | Чтобы эти лица почувствовали твое прикосновение... |
| ...upon their skin | ...на своей коже. |
| - | - |
| My eyes see many faces | Мои глаза видят множество лиц, |
| Many faces made of stone | Множество лиц из камня. |
| I figure they are angels | Полагаю, это ангелы — |
| All neglected by your throne | Все, пренебрегшие твоей властью. |
| - | - |
| Deserted as lifeform | Покинутые как форма жизни, |
| Between heaven, between hell | Посреди небес, посреди ада, |
| Unknown to one another | Незнакомые друг для друга, |
| They know your eyes betray their spell | Они знают, твои глаза не оправдывают своего очарования. |
| - | - |
| Down from heaven where you hide | С небес, где ты скрываешься, |
| You have demented all your pride | Ты свел с ума все свое братство. |
| O' give these faces holy glance | О, подари этим лицам отсвет праведности, |
| Back their monumental trance | Верни им их величественный транс! |
| - | - |
| Your anger and your rage still silent | Твоя ярость и твой гнев еще незримы, |
| As I provoke that weakness too | Поскольку и я способствую этому. |
| So beautiful, out of control | Так прекрасно, безотчетно, |
| Your temper now is overwhelming | Твое самообладание сейчас безгранично. |
| - | - |
| Is this the place you're born for? | Тот ли это пост, для которого ты был рожден? |
| Is this the last frontier? | Последний ли это рубеж? |
| Is this the world we fight for? | Тот ли это мир, за который мы сражаемся? |
| Is this our sense of creed? | Наша ли это вера? |
| - | - |
| Winter souls regain their powers | Зимние души восстанавливают силы, |
| To multiply the pain in you | Чтобы приумножить в тебе эту боль. |
| Winter souls need to bear silence | Зимние души должны хранить тишину, |
| To take away all life from you! | Чтобы забрать у тебя жизнь! |
| - | - |
| And as I lay your head to sleep | А пока я склоняю твой разум ко сну, |
| Silence echoes in your greed | Тишина отзывается эхом в твоей ненасытности... |