| Hat Deine Welt dich nicht ertragen? | Твой собственный мир не вынес тебя? |
| Wendest ab Dich von Dir selbst | Ты сам от себя отворачиваешься, |
| Du hast nie viel von Dir gehalten | Ты никогда не был о себе высокого мнения, |
| Das ist kein Mensch, der in Dir lebt | И в тебе живёт вовсе не человек. |
| | |
| Verwisch' die Spuren Deiner Wege | Заметай за собой следы, |
| Zerstört' die Brücken hinter Dir | Рушь мосты позади себя, |
| Verbrenn' anstatt zu hinterlassen | Сжигай их, вместо того, чтобы оставить. |
| Was bleibt ist nichts, was nicht vergeht | Всё, что остаётся — преходяще... |
| | |
| Entzieh' Vergänglichkeit, den Sinn | Избегай непостоянства, чувств/ |
| Versuch' Momente zu ergreifen | Попробуй поймать мгновения, |
| Gedankenstürme aufzuhalten | Остановить водоворот мыслей |
| Um Dich nur wieder zu verlieren | Вокруг тебя, лишь для того, чтобы вновь проиграть. |
| | |
| Komm zurück! | Вернись! |
| | |
| Keiner weiß was Morgen war | Никто не знает, что было утром, |
| Und keiner ahnt was Gestern ist | И не подозревает, что было вчера. |
| Keiner weiß wer ich mal war | Никто не знает, кем я был, |
| Und keiner ahnt was ich bald bin | И никто не предвидит, кем буду вскоре. |
| | |
| Sprich mit mir mein Freund | Поговори со мной, мой друг, |
| Hat Diene Welt Dich nicht ertragen? | Твой собственный мир не вынес тебя? |
| Wende dich ab gib Dich hin der Lethargie | Отвернись, уступи летаргии, |
| Du willst mich doch behalten | Ты же хочешь меня удержать. |
| | |
| Hilf mir mein Freund | Помоги мне, мой друг, |
| Ich bin doch Deines Gleichen | Ведь мы с тобой похожи. |
| Bette mich sanft in den Armen der Phobie | Уложи меня нежно в объятия страха, |
| Ich muss doch endlich schlafen | Мне нужно, наконец, уснуть. |
| | |
| Schau' nicht zurück | Не оглядывайся, |
| Verwisch' die Spuren Deiner Wege | Заметай за собой следы/ |
| Hinter Dir sind die Straßen Deiner Seele | Позади тебя — улицы твоей души... |
| | |