| Gottes Herz in Gottes Augen | Сердце бога в божьих глазах, |
| Mein Schmerz in einer fremden Hand | Моя боль в чужой руке. |
| Was mag sich tief in Dir verbergen? | Что же может быть скрыто глубоко в тебе? |
| Ich bleibe vorerst unerkannt | Я остаюсь неузнанным. |
| | |
| Mein Lieblingsstern in einem Glas | Моя любимая звезда |
| das traurig schimmernd vor mir steht | Печально мерцает в бокале предо мной. |
| Die Kraft im Leib verdorben | Силы тела иссякли, |
| Nun wartet bis die Zeit vergeht | Ожидают теперь, пока пройдет время. |
| | |
| Was mag ein Wort denn hier bewegen | Может ли слово что-то изменить, |
| Wenn keiner es versteht | Если никто не способен понять, |
| Zu teilen meine tiefe Sorge | Разделить мое глубокое беспокойство? |
| Erinnerung mit Zeit vergeht | Воспоминания со временем уходят. |
| | |
| Ich schicke einen Gruß an Dich | Я посылаю тебе привет, |
| Weit, fern, hinaus in fremde Welten | Далеко, в даль незнакомых миров. |
| Die Stille dort lebt nur für mich | Там лишь для меня живет тишина, |
| Doch gibt es diesen Ort zu selten | А в этих краях она бывает так редко. |
| | |
| Kein Mensch hätt' je geklagt | Никто бы не возражал, |
| Wär' ihm gegeben unendlich Leben. | Будь ему дарована вечная жизнь. |
| | |
| Nein, sprechen kann ich wirklich nicht | Нет, я действительно не могу высказать |
| Von all den schlechten Dingen | Всех плохих вещей... |
| Im Schlafe dreh und wend ich mich | Во сне я мечусь и ворочаюсь, |
| Mit letzter Kraft um Stille ringen | Из последних сил борясь за тишину. |
| | |
| Ein bittres Lied von klarer Trauer | Песня горька от светлой печали, |
| Doch viel Gefühl verstand ich nicht | Но многих чувств я не понимал. |
| Das klare Weiß wird immer grauer | Ясная белизна неизменно сереет |
| Und färbt so langsam mein Gesicht | И медленно окрашивает мое лицо. |
| | |
| Du magst Dich fragen nun warum | Ты можешь спросить себя, почему |
| Ich heute dies in Fetzen schreibe | Я пишу это на обрывках сегодня. |
| Nun schau Dich an, dreh Dich nicht um | Теперь взгляни на себя, не оборачивайся, |
| Derweil ich Dir im Nacken bleibe | Пока я остаюсь у тебя за спиной. |
| | |
| Kein Mensch hätt' je geklagt | Никто бы не был против, |
| Wär' ihm gegeben unendlich Leben | Будь ему дарована вечная жизнь. |
| | |