| Fool to Blame (оригинал) | Козёл отпущения (перевод) |
|---|---|
| Autumn leaves are falling. | Осенние листья опадают. |
| A kingdom left behind. | Королевство осталось позади. |
| Aimless steps in silence. | Бесцельные шаги в тишине. |
| My crutches fall, | Мои костыли упали, |
| I crawl along this path. | Я ползу по этому пути. |
| A stare — possessed. | Взгляд — одержимый. |
| I cannot remain conscious, | Я не могу оставаться в здравом уме, |
| I sink to the ground. | Я опускаюсь на землю. |
| Have you crowned me | Вы короновали меня, |
| To kill a king? | Чтобы убить царя? |
| Or did you just need | Или же вам просто нужен |
| A fool to blame? | Козёл отпущения? |
| Why have you disguised me? | Почему вы скрывали меня? |
| I urge to bare. | Я настаиваю на обнаружении. |
| Your wisdom slaved | Ваша мудрость поработила |
| To my debility. | Мою слабость. |
| You abused my senses | Вы использовали мои чувства |
| In case of need. | В случае необходимости. |
| You made me depend | Вы сделали меня зависимым |
| On stranger's hands. | В чужих руках. |
| A kingdom falls. | Королевство рушится. |
| A king, a fool to blame... | Царь, козёл отпущения... |
| And how could you dare betray me? | И как вы посмели предать меня? |
| To astray in paradise... | Заблудиться в раю... |
