| I fell in love with this fish, it got caught in my mesh
| Я влюбился в эту рыбу, она попалась мне в сеть
|
| Treading water on the surface of the bottomless depths. | Ходит по воде на поверхности бездонных глубин. |
| I guess
| Наверное
|
| a diamond’s nothing but a rock with a name.
| алмаз — это не что иное, как камень с именем.
|
| Took it to the pawn shop up on Providence Lane
| Отнес его в ломбард на Провиденс-лейн.
|
| The song’s solemn, sweet sympho, serpentine,
| Торжественная, сладкая симфо, серпантин песни,
|
| dug a ditch for my severed head and flead the murder scene.
| выкопал ров для моей отрубленной головы и скрылся с места убийства.
|
| Saw me making progress, saw me do my thing,
| Видел, как я делаю успехи, видел, как я делаю свое дело,
|
| saw the magic that could turn a peasant to a king.
| увидел магию, которая могла превратить крестьянина в короля.
|
| Saw me drift gently down the stream in a dream state
| Видел, как я плавно плыву по течению в состоянии сна
|
| and reawaken with a chlid’s smile and a clean slate
| и проснуться с улыбкой ребенка и чистым листом
|
| Say something, touch a nerv, make a mean face.
| Скажи что-нибудь, коснись нерва, сделай злое лицо.
|
| We would argue every day for a week straight
| Мы спорили бы каждый день неделю подряд
|
| They say it all for the best, I don’t disagree
| Они говорят, что все к лучшему, я не согласен
|
| She’s throwing shit at me I’m screaming like Kid Capri.
| Она бросает в меня дерьмо, я кричу, как Кид Капри.
|
| Sweet misery, physically sick, heatless,
| Сладкая тоска, физически больная, без тепла,
|
| let me live my life the way I see fit.
| позвольте мне жить так, как я считаю нужным.
|
| I saw the light that day
| Я увидел свет в тот день
|
| like we don’t ever have to live our lives that way
| как будто нам никогда не придется жить так
|
| Salome lead me down the right pathway
| Саломея ведет меня по правильному пути
|
| Take my head, watch the light cascade
| Возьми мою голову, смотри на световой каскад
|
| You suffered, you coped, you moved, you shaked,
| Ты страдал, ты справлялся, ты шевелился, ты трясся,
|
| you falling in and out of love, you play the game,
| ты влюбляешься и разлюбляешь, ты играешь в игру,
|
| you make mistakes, you split, you brake,
| ты ошибаешься, ты раскалываешься, ты тормозишь,
|
| you found what you lookin for and move on.
| Вы нашли то, что искали, и двигайтесь дальше.
|
| New day, new dawn, you were gone too long.
| Новый день, новый рассвет, тебя не было слишком долго.
|
| Love is a very strange thing,
| Любовь - очень странная вещь,
|
| amputate the limbs and infect it with gangrene
| ампутировать конечности и заразить их гангреной
|
| My queen shook me out of a dream,
| Моя королева вытряхнула меня из сна,
|
| «something's out of place», she said
| «что-то не так», сказала она
|
| «it's for the best», and vanished without a trace
| «это к лучшему», и бесследно исчез
|
| We’re all trying to self awaken or let our selves go,
| Мы все пытаемся пробудиться или отпустить себя,
|
| self medicate, self indulge and self loathe.
| заниматься самолечением, баловать себя и ненавидеть себя.
|
| I was somewhere in the second cirle when hell froze
| Я был где-то во втором круге, когда ад застыл
|
| Lost all control to self moving in stealth mode
| Потерял контроль над самодвижением в скрытом режиме
|
| Right place, right time; | В нужном месте, в нужное время; |
| bright lights, white lines
| яркие огни, белые линии
|
| Everything’s gray, everything’s gray
| Все серое, все серое
|
| A clean slate drifted gently down the stream, dream state
| Чистый лист мягко плыл по течению, состояние сна
|
| Everything’s gray, everything’s gray.
| Все серое, все серое.
|
| You’re a universe but you don’t know your own depths
| Ты вселенная, но ты не знаешь своих глубин
|
| It’s time we shed our own flesh
| Пришло время пролить нашу собственную плоть
|
| and confidence nest we’re on the home stretch
| и уверенность в том, что мы на финишной прямой
|
| Some people got heads like Omex
| У некоторых людей такие головы, как у Омекса.
|
| and hollow eyes for crows to peck
| и полые глаза для ворон, чтобы клевать
|
| 'Til the eagle dies a slow death
| «Пока орел не умрет медленной смертью
|
| I am making progress see me do my thing,
| Я делаю успехи, смотри, как я делаю свое дело,
|
| Saw the magic that could turn a peasant to a king
| Увидел магию, которая могла превратить крестьянина в короля
|
| See me drift down the stream gently in a dream state
| Смотри, как я мягко плыву по течению в состоянии сна
|
| and reawaken with a child’s smile and a clean slate.
| и проснуться с детской улыбкой и чистым листом.
|
| I saw the light that day
| Я увидел свет в тот день
|
| like we don’t ever have to live our lives that way
| как будто нам никогда не придется жить так
|
| Salome lead me down the right pathway
| Саломея ведет меня по правильному пути
|
| Take my head, watch the light cascade | Возьми мою голову, смотри на световой каскад |