| Hey, look here
| Эй, посмотри сюда
|
| I’m here
| Я здесь
|
| (Ah)
| (Ах)
|
| Draw from the past, dog chase cat
| Рисуй из прошлого, собака гонится за кошкой
|
| Delilah moaned and dug her claws in my back
| Далила застонала и впилась когтями мне в спину
|
| From laws that entrap to laws that attract the straw that snapped the camel
| От законов, которые заманивают в ловушку, к законам, которые притягивают соломинку, которая сломала верблюда
|
| spine’s cause to react
| причина реакции позвоночника
|
| You had your way before you threw me to the curb
| У тебя был свой путь, прежде чем ты бросил меня на обочину
|
| Chastised and whipped me like a true Venus in Furs
| Наказывал и хлестал меня, как настоящую Венеру в мехах
|
| I brought the whole house down, cracked both pillars
| Я обрушил весь дом, сломал оба столба
|
| Packed to the gills, no frills, no filler
| Набит до отказа, без излишеств, без наполнителя
|
| Tactless, act passive, bat lashes
| Бестактный, действуй пассивно, бей плетью
|
| It’s rainin' ashes, cats and mastiffs
| Идет пепел, кошки и мастифы
|
| I catch fish with net, pass piss test, collect cash wip old pathfinder with
| Я ловлю рыбу сачком, прохожу тест на мочу, собираю деньги, вытираю старый следопыт с помощью
|
| holes in the head gasket
| отверстия в прокладке ГБЦ
|
| Pills for the hippie with the Sandoz dripping
| Таблетки для хиппи с капающей Sandoz
|
| From his pores where it pools on the floor in the kitchen
| Из его пор, где он скапливается на полу на кухне
|
| We shed all inhibition, knock a screw loose
| Мы сбросим все запреты, выбьем гайку
|
| And mob through the streets like the wild tchoupitoulas
| И толпа по улицам, как дикие чупитулы
|
| (In your kind)
| (В вашем роде)
|
| Companionship I could sleep
| Я мог спать
|
| (Forever)
| (Навсегда)
|
| And if I had a world of excess to distract me
| И если бы у меня был мир излишеств, чтобы отвлечь меня
|
| (I would gladly)
| (с удовольствием)
|
| I thought twice then declined when you asked me
| Я дважды подумал, а затем отказался, когда вы спросили меня
|
| (Join my journey)
| (Присоединяйтесь к моему путешествию)
|
| Confronted by past deeds I follow where the path leads
| Столкнувшись с прошлыми делами, я иду туда, куда ведет путь
|
| (When I lay me down to sleep)
| (Когда я ложусь спать)
|
| Strange things stock the depths with the white whale and lochness to face off
| Странные вещи наполняют глубины белым китом и озером, чтобы противостоять
|
| with heroes that the gods test
| с героями, которых испытывают боги
|
| A lot to process act more talk less
| Многое для обработки, действуй больше, говори меньше
|
| Never treat queens like playthings and objects
| Никогда не относитесь к королевам как к игрушкам и предметам.
|
| We’re all cogs in the church of progress
| Мы все винтики в церкви прогресса
|
| Scientists looking for something to dissect
| Ученые ищут что-то для анализа
|
| We’re gluttons with an appetite for destruction
| Мы обжоры с аппетитом к разрушению
|
| That drink the devil’s nectar and dine on god’s flesh
| Которые пьют нектар дьявола и обедают плотью бога
|
| I met Delilah in a pitfall I fell into
| Я встретил Далилу в ловушке, в которую попал
|
| She turned my high clydesdale into Elmer’s glue
| Она превратила мой высокий клейдесдейл в клей Элмера
|
| Held me paralyzed, said I put a spell on you
| Держал меня парализованным, сказал, что я наложил на тебя заклинание
|
| I’ll take and take until there’s nothing left but a shell of you
| Я буду брать и брать, пока не останется ничего, кроме твоей оболочки
|
| (I'm here)
| (Я здесь)
|
| The anima’s shadow is Babylon
| Тень анимы — это Вавилон
|
| A stop along the way for the travelling vagabond
| Остановка в пути для странствующего бродяги
|
| Late night I hear her voice echo through the street
| Поздно ночью я слышу эхо ее голоса по улице
|
| Counting sheep chasing inner peace desperate for release
| Считая овец в погоне за внутренним миром, отчаянно нуждающимся в освобождении
|
| (In your kind)
| (В вашем роде)
|
| Companionship I could sleep
| Я мог спать
|
| (For ever)
| (Навсегда)
|
| And if I had a world of excess to distract me
| И если бы у меня был мир излишеств, чтобы отвлечь меня
|
| (I would gladly)
| (с удовольствием)
|
| I thought twice then declined when you asked me
| Я дважды подумал, а затем отказался, когда вы спросили меня
|
| (Join my journey)
| (Присоединяйтесь к моему путешествию)
|
| Confronted by past deeds I follow where the path leads
| Столкнувшись с прошлыми делами, я иду туда, куда ведет путь
|
| (When I lay me down to sleep)
| (Когда я ложусь спать)
|
| When the soul identifies with maya, it forgets. | Когда душа отождествляет себя с майей, она забывает. |
| Thus the soul is temporarily in
| Таким образом, душа временно находится в
|
| darkness. | темнота. |
| It is diluted and it dreams the mortal dream becoming increasingly
| Он разбавлен, и ему снится смертный сон, становящийся все более
|
| involved and confused, the soul remains bound up with the world.
| вовлеченная и сбитая с толку, душа остается связанной с миром.
|
| The intuitive faculty becomes suppressed and the perception of truth is
| Интуитивная способность подавляется, а восприятие истины
|
| blotted out | изгладится |