| This is a ghost town, | Это — город-призрак, |
| Alive with the echoes of failures fled, | Кишащий исчезнувшими отголосками неудач, |
| Lit up by shining faces, | Озарённый сияющими лицами, |
| That parade these streets. | Которые шествуют по этим улицам. |
| | |
| What used to be of humility is gone, | То, что раньше было смирением, ушло, |
| You walk the mounds of skull and bones, | Ты ходиim по могильным холмам из черепов и костей |
| Where living is denied. | Там, где живое отвергнуто. |
| I see more movement in decomposition, | Я вижу больше живости в гниении, |
| Than in those hollow eyes. | Чем в этих пустых глазах. |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| It is the only place I know, | Единственное место, которое я знаю, |
| Where death is most alive. | Где смерть жива как никогда. |
| It is when truth is turned to lie, | Когда правда превращается в ложь, |
| That death is most alive! | Смерть жива как никогда! |
| | |
| Set flame to the ensnarers | Направь пламя на пойманных в ловушку |
| And pierce that ornate shield. | И пробей эту цветную ширму. |
| Branded by what claims you, | Отмеченный тем, что хочет тебя заполучить, |
| You wear the mark of death. | Ты носишь клеймо смерти. |
| | |
| Tear from loss and agony, | Оторвись от потери и агонии, |
| A character defined, | Персонаж определён, |
| Stripped of all but tragedy. | Лишённый всего, кроме трагедии. |
| What life is left to find? | Какую жизнь ты ещё не видел? |
| | |
| Go now, until there's nothing left, | Теперь уходи, пока всё не исчезло, |
| Go now, the dying has begun! | Теперь уходи, вымирание началось! |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| It is the only place I know, | Единственное место, которое я знаю, |
| Where death is most alive. | Где смерть жива как никогда. |
| It is when truth is turned to lie, | Когда правда превращается в ложь, |
| That death is most alive! | Смерть жива как никогда! |
| | |
| So I flee from all that is me | Так что я убегаю от всего, чем являюсь, |
| To hide behind this pale dead face. | Чтобы спрятаться за этим бледным мёртвым лицом. |
| Whatever happened to desire, want and need? | Что же случилось с желанием, потребностью и нуждой? |
| Whatever happened to integrity? | Что же случилось с честностью? |
| Imagination is a curse in all of this. | Фантазия — это проклятье во всём этом. |
| Whatever happened to the ones left behind? | Что же случилось со всеми, кто остался позади? |
| | |
| This is a ghost town, | Это — город-призрак, |
| Bodies dragged through endless streets. | Тела, плетущиеся по бесконечным улицам. |
| Go now, to never return. | Теперь уходи, чтобы никогда не вернуться. |
| I've seen more pitiful humiliation, | Я видел и более жалкое унижение, |
| Than you could never hide. | Чем то, что ты так и не сумел скрыть. |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| It is the only place I know, | Единственное место, которое я знаю, |
| Where death is most alive. | Где смерть жива как никогда. |
| It is when truth is turned to lie, | Когда правда превращается в ложь, |
| That death is most alive! | Смерть жива как никогда!1 — Дословный перевод: Какую жизнь осталось найти? |