| This is a tale long to live but alas so short to tell
| Это история, которой долго жить, но, увы, так мало, чтобы рассказать
|
| By the wind and by time, by everything that flees
| По ветру и по времени, по всему, что бежит
|
| A torment of my liking: exploring extremes
| Мучение по моему вкусу: исследуя крайности
|
| All thoughts secluded as fear stalks its blooded soil
| Все мысли уединены, когда страх бродит по кровавой почве
|
| In the winding path where a chain now rattles
| На извилистой дорожке, где теперь гремит цепь
|
| With links merely death can break
| С ссылками может сломаться только смерть
|
| Stains of pride — derelict
| Пятна гордости – заброшенные
|
| In feverish visions of agonising light
| В лихорадочных видениях мучительного света
|
| Pulsating rhythms unpure
| Пульсирующие ритмы нечисты
|
| So pound the drum and strike the chords of chaos
| Так что бейте в барабан и берите аккорды хаоса
|
| So scream out to the skies:
| Так кричи в небо:
|
| Of Chaos and Eternal Night
| Хаоса и вечной ночи
|
| Never is the dark any threat to my existence
| Никогда темнота не угрожает моему существованию
|
| Comforting ravens claws grip the stars that fell tonight
| Утешительные когти ворона сжимают звезды, упавшие сегодня вечером
|
| THe stealth of infinite beauty
| Скрытность бесконечной красоты
|
| Nevertheless heaven fell tonight
| Тем не менее небо упало сегодня вечером
|
| Racing along with the strangled teardrop
| Гонки вместе с задушенной слезой
|
| Life’s elixir in benevolent lust
| Эликсир жизни в доброжелательной похоти
|
| Slit open the throat that is virtue
| Перережь горло добродетели
|
| Let fire ravage its caverns with joy
| Пусть огонь с радостью опустошит его пещеры
|
| Ardent but silent in twilight resigned
| Пылкий, но молчаливый в сумерках подал в отставку
|
| Delivered from virtue in vehement plight
| Освобожден от добродетели в тяжелом положении
|
| Yet ask not of your vanity
| Но не спрашивай о тщеславии
|
| (The hooved agitator in your creed)
| (Копытный агитатор в вашем кредо)
|
| To let loose all the stars of heaven
| Выпустить все звезды небесные
|
| Stray across the vault your seed
| Блуждайте по хранилищу вашего семени
|
| Concealed cravings must through fulfilment be broken
| Скрытые влечения должны быть разрушены через выполнение
|
| Hide no longer behind the veil of unconvincing lies
| Больше не прячьтесь за завесой неубедительной лжи
|
| So pound the drum and strike the chords of chaos
| Так что бейте в барабан и берите аккорды хаоса
|
| So scream out to the skies
| Так кричи в небо
|
| Of Chaos and Eternal Night
| Хаоса и вечной ночи
|
| I’ve seen fires waving patterns
| Я видел, как огонь развевается узорами
|
| Forging ornaments — hidden from a world of distress
| Ковка украшений — спрятанная от мира страданий
|
| Grace through hatred
| Благодать через ненависть
|
| Of Chaos and Eternal Night
| Хаоса и вечной ночи
|
| In shadows now vengeful waiting out your bitter foe
| В тени, теперь мстительно ожидающей своего заклятого врага
|
| The mirror distorts
| Зеркало искажает
|
| Sinful is the perceiving eye
| Грешным является воспринимающий глаз
|
| Tearless in nondescript form
| Бесслезный в невзрачной форме
|
| Scarlet secrets tell of nightmarish fear
| Алые секреты рассказывают о кошмарном страхе
|
| Illusions that speak of endless night
| Иллюзии, говорящие о бесконечной ночи
|
| A venture in terms of one hazardous journey
| Предприятие с точки зрения одного опасного путешествия
|
| Into Chaos and Eternal Night
| В хаос и вечную ночь
|
| Deliver me from virtue
| Избавь меня от добродетели
|
| Hidden no more beneath tender veil of lies
| Больше не скрыт под нежной завесой лжи
|
| And let 'em all out;
| И выпусти их всех;
|
| Unseen and sinful
| Невидимый и грешный
|
| … Of Chaos and Eternal Night | … Хаоса и вечной ночи |