| En la oscuridad las sombras toman vida,
| В темноте тени оживают,
|
| Y la falta de colores crea imágenes escondidas.
| А отсутствие цветов создает скрытые образы.
|
| Noche desabriga, piel cautiva, y yo a tu costilla,
| Беззащитная ночь, пленная кожа, и я у твоего ребра,
|
| Hipnotizado al mando de tu olor.
| Загипнотизированный по велению твоего запаха.
|
| En la oscuridad, se hinchan los labios de la dicha,
| В темноте губы набухают от блаженства,
|
| Manos observan sin prisa, sonidos enfatizan,
| Руки смотрят неторопливо, звуки подчеркивают,
|
| Y todo el viento nos traspasa y pasa,
| И весь ветер проходит мимо нас и проходит,
|
| Y la sensación no acaba, tarda.
| И чувства не заканчиваются, нужно время.
|
| En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
| В темноте я открываю борозды в груди,
|
| Para que entre tu gracia en mítu techo, túcasa,
| Чтоб благодать твоя вошла в мою крышу, в твой дом,
|
| Rico ritual de intimidad.
| Богатый интимный ритуал.
|
| En la oscuridad pongo todo en el ritmo,
| В темноте ставлю все на такт,
|
| Y del resto se encarga el instinto.
| А об остальном позаботится инстинкт.
|
| En la oscuridad, me pongo de cuclillas,
| В темноте я приседаю,
|
| Y te expongo al instante al temblor de una estampida.
| И я мгновенно подвергаю вас трепету панического бегства.
|
| Siento tu piel como se eriza,
| Я чувствую твою кожу, когда она ощетинивается,
|
| Y asíse destila en nosotros el futuro.
| И вот как будущее перегоняется в нас.
|
| En la oscuridad, me tomo el tiempo necesario,
| В темноте я не тороплюсь,
|
| Tiempo que no es en vano, el tiempo en que nos exploramos.
| Время, которое не проходит даром, время, в которое мы исследуем себя.
|
| Llegamos a la cima, y nos quedamos alláarriba,
| Мы добрались до вершины, и мы остались там,
|
| Lejos de la ciudad.
| Далеко от города.
|
| En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
| В темноте я открываю борозды в груди,
|
| Para que entre tu gracia, en mítu techo, túcasa,
| Чтоб вошла в меня твоя благодать, твоя крыша, твой дом,
|
| Rico ritual de intimidad.
| Богатый интимный ритуал.
|
| En la oscuridad, pongo todo en el ritmo,
| В темноте ставлю все на такт,
|
| Y del resto se encarga el instinto.
| А об остальном позаботится инстинкт.
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
| В темноте я открываю борозды в груди,
|
| Para que entre tu gracia, en mítu techo, túcasa,
| Чтоб вошла в меня твоя благодать, твоя крыша, твой дом,
|
| Rico ritual de intimidad.
| Богатый интимный ритуал.
|
| En la oscuridad, pongo todo en el ritmo,
| В темноте ставлю все на такт,
|
| Y del resto se encarga el instinto.
| А об остальном позаботится инстинкт.
|
| En la oscuridad, abro surcos en mi pecho,
| В темноте я открываю борозды в груди,
|
| Para que entre tu gracia, en mítu techo, túcasa,
| Чтоб вошла в меня твоя благодать, твоя крыша, твой дом,
|
| Rico ritual de intimidad.
| Богатый интимный ритуал.
|
| En la oscuridad, pongo todo en el ritmo,
| В темноте ставлю все на такт,
|
| Y del resto se encarga el instinto.
| А об остальном позаботится инстинкт.
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad…
| Во тьме…
|
| En la oscuridad. | Во тьме. |