Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Voyage Of Bran, исполнителя - Cruachan. Песня из альбома Blood On The Black Robe, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 17.04.2011
Лейбл звукозаписи: Candlelight, Tanglade Ltd t
Язык песни: Английский
The Voyage of Bran(оригинал) | Путешествие Брана*(перевод на русский) |
Bran walked alone to ease his mind, | Сам с собой шел Бран, освобождая думы свои, |
To reflect on life and love. | Поразмышлять о жизни и любви, |
Sweet music he heard come from behind, | И вдруг он услышал сладкую песнь позади, |
And from the sky above. | И доносящуюся с небес. |
- | - |
So sweet was the tune that he fell asleep, | Так сладка была мелодия, что задремал он, |
Then awoke with a terrible fright. | Но со страхом страшным вновь проснулся он. |
In the distance he heard a women weep, | В отдалении слышал он плач женщины, |
Drew his sword and held it tight. | Он вынул меч из ножен и крепко сжал его. |
- | - |
He saw on the ground a silver branch, | Серебряную ветвь увидел он на земле, |
Adorned with small whit flowers. | Украшенную прекрасными маленькими цветами. |
He took the wand and returned to his home, | Он взял посох и вернулся обратно домой, |
He was absent for many hours. | Откуда ушел он много часов назад. |
- | - |
His royal friends were gathered there, | Его благородные друзья собрались там, |
When a woman appeared in their midst. | Но вдруг среди них появилась дама. |
She calmed the host and sung to Bran, | Она успокоила рать и запела Брану |
Of a land of beauty and myth. | О странах, полных красоты и легенд. |
- | - |
"I brought you the branch of Emain, | "Я принесла тебе ветку из Эмайн |
As a token of my desire. | Как символ своей страсти. |
Journey forth to the land of women, | Пускайся в путешествие в страну женщин, |
Of solitude they do tire." | Ибо устали они от уединения." |
- | - |
"No slandering will you find there, | "Там не знают клеветы, |
Nor treachery will you see. | Там нет места предательству, |
I ask you now to plan and prepare, | И я прошу тебя, решайся и приготовься, |
For your voyage across the sea." | К путешествию за моря." |
- | - |
The following day Bran sailed to the West, | На следующий день Бран отплыл на восток |
With a host of men by his side. | С верными друзьями своими, |
Two days and night upon the sea, | Два дня и ночи по морю, |
Only the stars to act as their guide. | В компании лишь звезд поводырей. |
- | - |
From out of the west a chariot came, | И с востока прилетела колесница, |
Bearing Manannan — son of Lir. | Везя Маннанан — сына Лира. |
Bran learned that he will find glory and fame, | От него узнал Бран о том, что обретет славу и честь, |
And the land he is seeking is near. | И что страна, в которую он следует, недалеко. |
- | - |
After some time they discovered the land, | Прошло немного времени, причалил к берегам он, |
A host of women stood on the shore. | Толпа женщин стояла на берегу. |
Bran covered his face and raised a hand, | Бран прикрыл свое лицо и вознес руку, |
He was reluctant to go ashore. | Он не решался сходить на берег. |
- | - |
The chief of women cast a single thread, | Главная из женщин бросила ему клубок нитей, |
That pierced the hand of Bran. | Который приклеился к рукам Брана. |
Despite this act Bran felt no dread, | Ни капли страха не почувствовал Бран, |
As his boat was pulled to shore. | Пока его корабль, за нить ведомый, причалил к берегу. |
- | - |
His men paired off with the women there, | И его люди каждый выбрали себе спутницу, |
And Bran stayed with their chief. | Бран же остался с предводительницей. |
The passage of time was hidden from them, | Ход времени был утаен от них, |
They believed their time was brief. | Одним мгновением течение казалось там. |
- | - |
For what seemed like only just one year, | То, что казалось одним лишь годом на земле той, |
Was really centuries more. | Было на земле длиною в век. |
They passed their time with joy and cheer, | Время шло в радости и наслаждениях, |
As their journey became folklore. | А путешествие их стало преданием. |
- | - |
A longing then came to all the men, | Страстное желание пришло к каждому из них, |
And they planned to return to their land. | Захотели они вернуться в свои земли. |
The women were loath to let them go, | Женщины не хотели, чтобы возвращались они, |
And issued the following command — | И приказали они тогда — |
- | - |
"Walk ye not on the land of Eirann, | "Не ступайте ногой на землю Ирландии, |
To do so will bring your demise. | Горе тому, кто ступит. |
Go forth and quell your longing, | Поезжайте, утолите свой страстный зов, |
Then return to our western skies." | Затем возвращайтесь в наши восточные небеса." |
- | - |
The men arrived at Eirann's shore, | Команда прибыла к ирландским берегам, |
And were greeted by a great host. | Толпа огромная встречала там их, |
They heard of Bran from ancient lore, | Из древних преданий услышали они о Бране, |
And thought he no more than a ghost. | Но думали, что он лишь призрак. |
- | - |
A soldier of Bran then leapt ashore, | Солдат Брана перепрыгнул на берег, |
But instantly turned to dust. | Он тут же обратился в пепел, |
Bran decided to leave once more, | И Бран решение принял оставить берега опять, |
To return to the women of lust! | Вернувшись к женской похоти назад! |
- | - |
The Voyage Of Bran(оригинал) |
Bran walked alone to ease his mind |
To reflect on life and love |
Sweet music he heard come from behind |
And from the sky above |
So sweet was the tune that he fell asleep |
Then awoke with a terrible fright |
In the distance he heard a women weep |
Drew his sword and held it tight |
He saw on the ground a silver branch |
Adorned with small whit flowers |
He took the wand and returned to his home |
He was absent for many hours |
His royal friends were gathered there |
When a woman appeared in their midst |
She calmed the host and sung to Bran |
Of a land of beauty and myth |
«I brought you the branch of Emain |
As a token of my desire |
Journey forth to the land of women |
Of solitude they do tire.» |
«No slandering will you find there |
Nor treachery will you see |
I ask you now to plan and prepare |
For your voyage across the sea.» |
The fallowing day Bran sailed to the West |
With a host of men by his side |
Two days and night upon the sea |
Only the stars to act as their guide |
From out of the west a chariot came |
Bearing Manannan — son of Lir |
Bran learned that he will find glory and fame |
And the land he is seeking is near |
After some time they discovered the land |
A host of women stood on the shore |
Bran covered his face and raised a hand |
He was reluctant to go ashore |
The chief of women cast a single thread |
That pierced the hand of Bran |
Despite this act Bran felt no dread |
As his boat was pulled to shore |
His men paired off with the women there |
And Bran stayed with their chief |
The passage of time was hidden from them |
They believed their time was brief |
For what seemed like only just one year |
Was really centuries more |
They passed their time with joy and cheer |
As their journey became folklore |
A longing then came to all the men |
And they planned to return to their land |
The women were loath to let them go |
And issued the following command — |
«Walk ye not on the land of Eirann |
To do so will bring your demise |
Go forth and quell your longing |
Then return to our western skies.» |
The men arrived at Eirann’s shore |
And were greeted by a great host |
They heard of Bran from ancient lore |
And thought he no more than a ghost |
A soldier of bran then leapt ashore |
But instantly turned to dust |
Bran decided to leave once more |
To return to the women of lust! |
Путешествие Брана(перевод) |
Бран шел один, чтобы успокоиться |
Думать о жизни и любви |
Сладкая музыка, которую он слышал сзади |
И с неба выше |
Так сладка была мелодия, что он заснул |
Затем проснулся с ужасным испугом |
Вдали он услышал женский плач |
Вытащил свой меч и крепко держал его |
Он увидел на земле серебряную ветвь |
Украшен мелкими белыми цветами |
Он взял палочку и вернулся к себе домой |
Он отсутствовал много часов |
Там собрались его королевские друзья |
Когда среди них появилась женщина |
Она успокоила хозяина и спела Брану |
Из земли красоты и мифа |
«Я принес тебе ветку Эмайн |
В знак моего желания |
Путешествие в страну женщин |
Они устают от одиночества». |
«Злословия не найдёшь ты там |
Ни предательства ты не увидишь |
Я прошу вас сейчас спланировать и подготовить |
Для вашего плавания по морю. |
В следующий день Бран отплыл на запад |
С множеством мужчин рядом с ним |
Два дня и ночь на море |
Только звезды, чтобы выступать в качестве их гида |
С запада пришла колесница |
Ношение Мананнана — сына Лира |
Бран узнал, что найдет славу и известность |
И земля, которую он ищет, рядом |
Через некоторое время они обнаружили землю |
Множество женщин стояло на берегу |
Бран закрыл лицо и поднял руку |
Он не хотел выходить на берег |
Начальница женщин бросила одну нить |
Который пронзил руку Брана |
Несмотря на этот поступок, Бран не чувствовал страха. |
Когда его лодку вытащили на берег |
Его мужчины объединились с женщинами там |
И Бран остался с их начальником |
Течение времени было скрыто от них |
Они считали, что их время было коротким |
За то, что казалось всего лишь один год |
Было действительно на века больше |
Они проводили время с радостью и весельем |
Поскольку их путешествие стало фольклором |
Тогда тоска пришла ко всем мужчинам |
И они планировали вернуться в свою землю |
Женщины не хотели их отпускать |
И выдал следующую команду — |
«Не ходите по земле Эйранн |
Это приведет к вашей кончине |
Иди вперед и утоли свою тоску |
Затем вернитесь в наши западные небеса». |
Мужчины прибыли на берег Эйранна |
И были встречены великим хозяином |
Они слышали о Бране из древних преданий |
И думал, что он не более чем призрак |
Солдат из отрубей выпрыгнул на берег |
Но мгновенно превратился в пыль |
Бран снова решил уйти |
Вернуться к женщинам похоти! |