Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Brown Bull Of Cooley, исполнителя - Cruachan. Песня из альбома The Morrigan's Call, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 27.11.2006
Лейбл звукозаписи: AFM
Язык песни: Английский
The Brown Bull of Cooley(оригинал) | Бурый бык из Куальнге(перевод на русский) |
[Woman:] | [Женский голос:] |
Maeve was a queen with a passion for war. | Медб слыла воинственною королевой, |
She had riches and wealth, but still wanted more. | Владела многими сокровищами ценными она, но всё же, большего всегда хотела, |
She wanted the bull that dwelled in Cooley - | Быка она желала б королева заиметь, что в Куальнге обитал — |
a magnificent beast that she longed to see. | Прекрасный образец, её бы стада украшеньем стал. |
- | - |
Maeve was a queen with a passion for war. | Медб слыла воинственною королевой |
She had riches and wealth, but still wanted more. | Владела многими сокровищами ценными она, но всё же, большего всегда хотела, |
She longed for the bull that dwelled in Cooley a magnificent beast that she longed to see. | Быка она желала б королева заиметь, что в Куальнге обитал — прекрасный образец, её бы стада украшеньем стал. |
- | - |
[Woman:] | [Женский голос:] |
The men of Ulster would not concur: | А в Ольстере между собою не соглашались горожане: |
“No one shall threaten us, certainly not her!” | "Нет, против нас никто бы не решился выйти, и точно не она!" |
She gathers her armies she looks to the north. | А королева собирала в это время войско, и взгляд на север обращала. |
On the eve of the solstice, the armies march forth. | В канун солнцестояния двинулись её ряды в поход. |
- | - |
The men of Ulster would not concur: | А в Ольстере между собою не соглашались горожане: |
“No one shall threaten us, certainly not her!” | "Нет, против нас никто бы не решился выйти, и точно не она!" |
She gathers her armies she looks to the north. | А королева собирала в это время войско, и взгляд на север обращала. |
On the eve of the solstice, the armies march forth. | В канун солнцестояния двинулись её ряды в поход. |
- | - |
Maeve is warned by a faerie prophet: | Хотя пророчество дано её было: |
She had a vision of evil, malice and death. | Погибнут многие, зловещие всё знаки, неудача. |
“This cannot be, as anyone will tell, | "Не может это правдой быть, давно известно всем: |
the men of Ulster are held by an ancient spell.” | Мужчины Ольстера под действием заклятья". |
- | - |
But true this news was and here I will tell why - | Однако правдой были вести те, и расскажу сейчас я почему — |
Ulster's defender was merely a boy, | Защитник Ольстера почти ребенок, |
Cuchulainn was his name; he was free from the curse. | И имя Кухулин ему, заклятие над ним не властно было. |
Single combat was arranged and he would fight first. | Единственный борец, готов он был вступить с азартом первой битвы. |
- | - |
He slays many soldiers through the day and night. | Он многих погубил солдат тем днём и следующей ночью. |
No matter whom he faces, Cuchulainn wins the fight. | Не важно, кто пред ним предстал, он победителем из битвы выходил за разом раз. |
He is watched by The Morrigan, the Goddess of war. | За юношей приглядывала Морриган, войны богиня, |
Love grows in her heart as she views from afar. | С любовью, что жаром в сердце разгоралась, молчаливой соглядатайшей. |
- | - |
[Woman:] | [Женский голос:] |
The combat continues, Cuchulainn kills with spite, | А битва всё идёт, с остервененьем убивает Кухулин, |
Until his old friend Ferdiad enters the fight. | Но вот друг детских лет, Фердиад, вступает в битву, |
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword. | Его он также беспощадно убивает, одним единственным меча ударом. |
He feels sad and angry and will fight no more. | Однако в сердце горечь нарастает, и драться дальше нет уж сил. |
- | - |
The combat continues, Cuchulainn kills with spite, | А битва всё идёт, с остервененьем убивает Кухулин, |
Until his old friend Ferdiad enters the fight. | Но вот друг детских лет, Фердиад, вступает в битву, |
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword. | Его он также беспощадно убивает, одним единственным меча ударом. |
He feels sad and angry and will fight no more. | Однако в сердце горечь нарастает, и драться дальше нет уж сил. |
- | - |
Cuchulainn's father then rode to the North, | Кухулина отец едет в стан Конхобара, |
to Eamhain Macha, King Conchobar's fort. | Который лежит в Эмайн Махе. |
“Men are being killed, women carried away!” | "Мужчины, женщины без счёта в стороне той умирают", — |
He called to the warriors who were in disarray. | Взывал старик к стоявшим в исступлении бойцам. |
- | - |
Cuchulainn's father then rode to the North, | Кухулина отец едет в стан Конхобара, |
to Eamhain Macha, King Conchobar's fort. | Который лежит в Эмайн Махе. |
“Men are being killed, women carried away!” | "Мужчины, женщины без счёта в стороне той умирают", — |
Their lines are broken, in disarray. | Взывал старик к стоявшим в исступлении бойцам. |
- | - |
An accident happened and his head was cut off, | Чудовищное недоразуменье к гибели приводит старика, и прочь слетает голова с плеч его, |
But continued to speak and choke and cough. | C застывшим на губах последним словом, кашлем. |
This spectacle brings Ulster out of its spell; | Случившееся стало искуплением от заклятия уладов, |
They go to Cuchulainn and Ulster fights well. | И помощи отряды постепенно прибывали, сражались смело, и везло им. |
- | - |
Maeve has been defeated and to Connaught she returns, | Медб, побеждённая, уносит ночи в Коннахт, |
But there is a twist to this tale, a very strange turn. | История там поворот престранный вдруг приобретает, |
She captured the bull and brought it to Cruachan. | Она завладевает вожделенным быком, и ведет его в Круачан, |
It killed her own bull and in the morning was gone. | Где он убивает её собственного быка, и умирает сам. |
- | - |
The Brown Bull Of Cooley(оригинал) |
Maeve was a queen with a passion for war |
She had riches and wealth, but still wanted more |
She wanted the bull that dwelled in Cooley — |
A magnificent beast that she longed to see |
Maeve was a queen with a passion for war |
She had riches and wealth, but still wanted more |
She longed for the bull that dwelled in Cooley — |
A magnificent beast that she longed to see |
The men of Ulster would not concur |
«No one shall threaten us, certainly not her!» |
She gathers her armies she looks to the north |
On the eve of the solstice, the armies march forth |
The men of Ulster would not concur |
«No one shall threaten us, certainly not her!» |
She gathers her armies she looks to the north |
On the eve of the solstice, the armies march forth |
Maeve is warned by a faerie prophet: |
She had a vision of evil, malice and death |
«This cannot be, as anyone will tell |
The men of Ulster are held by an ancient spell.» |
But true this news was and here I will tell why — |
Ulster’s defender was merely a boy |
Cuchulainn was his name; |
he was free from the curse |
Single combat was arranged and he would fight first |
He slays many soldiers through the day and night |
No matter whom he faces, Cuchulainn wins the fight |
He is watched by The Morrigan, the Goddess of war |
Love grows in her heart as she views from afar |
The combat continues, Cuchulainn kills with spite |
Until his old friend Ferdiad enters the fight |
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword |
He feels sad and angry and will fight no more |
The combat continues, Cuchulainn kills with spite |
Until his old friend Ferdiad enters the fight |
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword |
He feels sad and angry and will fight no more |
Cuchulainn’s father then rode to the North |
To Eamhain Macha, King Conchobar’s fort |
«Men are being killed, women carried away!» |
He called to the warriors who were in disarray |
Cuchulainn’s father then rode to the North |
To Eamhain Macha, King Conchobar’s fort |
«Men are being killed, women carried away!» |
Their lines are broken, in disarray |
An accident happened and his head was cut off |
But continued to speak and choke and cough |
This spectacle brings Ulster out of its spell; |
They go to Cuchulainn and Ulster fights well |
Maeve has been defeated and to Connaught he returns |
But there is a twist to this tale, a very strange turn |
She captured the bull and brought it to Cruachan |
It killed her own bull and in the morning was gone |
Коричневый Бык Из Кули(перевод) |
Мейв была королевой со страстью к войне |
У нее было богатство и богатство, но она все еще хотела большего |
Она хотела быка, обитавшего в Кули — |
Великолепный зверь, которого она жаждала увидеть |
Мейв была королевой со страстью к войне |
У нее было богатство и богатство, но она все еще хотела большего |
Она тосковала по быку, обитавшему в Кули – |
Великолепный зверь, которого она жаждала увидеть |
Мужчины Ольстера не согласились бы |
«Никто не должен нам угрожать, уж точно не она!» |
Она собирает свои армии, она смотрит на север |
Накануне солнцестояния армии маршируют |
Мужчины Ольстера не согласились бы |
«Никто не должен нам угрожать, уж точно не она!» |
Она собирает свои армии, она смотрит на север |
Накануне солнцестояния армии маршируют |
Мейв предупреждает волшебный пророк: |
У нее было видение зла, злобы и смерти |
«Этого не может быть, как любой скажет |
Жители Ольстера скованы древним заклинанием». |
Но эта новость была правдой, и здесь я расскажу почему — |
Защитник Ольстера был просто мальчиком |
Кухулин было его имя; |
он был свободен от проклятия |
Был устроен единоборство, и он будет драться первым |
Он убивает множество солдат днем и ночью |
С кем бы он ни столкнулся, Кухулин побеждает в битве |
За ним наблюдает Морриган, богиня войны. |
Любовь растет в ее сердце, когда она смотрит издалека |
Бой продолжается, Кухулин убивает со злостью |
Пока его старый друг Фердиад не вступает в бой |
Кухулин убивает Фердиада ударом меча. |
Он чувствует грусть и злость и больше не будет драться |
Бой продолжается, Кухулин убивает со злостью |
Пока его старый друг Фердиад не вступает в бой |
Кухулин убивает Фердиада ударом меча. |
Он чувствует грусть и злость и больше не будет драться |
Затем отец Кухулина поехал на север |
В Эмхайн Маха, форт короля Конхобара |
«Мужчин убивают, женщин уносят!» |
Он призвал воинов, которые были в беспорядке |
Затем отец Кухулина поехал на север |
В Эмхайн Маха, форт короля Конхобара |
«Мужчин убивают, женщин уносят!» |
Их линии сломаны, в беспорядке |
Произошла авария, и ему отрубили голову |
Но продолжал говорить и задыхаться и кашлять |
Это зрелище выводит Ольстер из плена; |
Они идут к Кухулину, и Ольстер хорошо сражается |
Мэйв побеждена, и он возвращается в Коннот. |
Но есть в этой истории поворот, очень странный поворот |
Она поймала быка и принесла его Круачану. |
Она убила своего быка, а утром исчезла |