![The Rocky Road To Dublin - Cruachan](https://cdn.muztext.com/i/3284752272793925347.jpg)
Дата выпуска: 20.04.2008
Лейбл звукозаписи: Karmageddon Media
Язык песни: Английский
The Rocky Road to Dublin(оригинал) | Скалистый путь в Дублин(перевод на русский) |
In the merry month of June from me home I started, | В чудном месяце июле из родных краев я путь держал, |
Left the girls of Tuam so sad and broken hearted, | Девушек в слезах в Туаме, с грустью в сердце, оставлял, |
Saluted father dear, kissed me darlin' mother! | Пожелав отцу здоровья, с милой мамой обнявшись |
Then drank a pint of beer, tears and grief to smother | Я вкатил пол литра пива, слезы дабы заглушить, горечь в корне придушить, |
Then off to reap the corn, leave where I was born, | Всё, больше я не кукурузы жнец, из родных полей полетел птенец. |
Cut a stout black thorn | Мертвяки и злые феи, прочь, ко мне не суйтесь вы, |
To banish ghosts and goblins! | Вас огреет хлесткий прутик срезанных ветвей. |
Bought a pair of brogues rattling o'er the bogs | Знатных пару я купил ботинок, распугал в болотах дичь, |
And fright'ning all the dogs on the rocky road to Dublin! | Шел по скалам в Дублин малый, всех собак он всполошил. |
- | - |
One two three four five, | Раз, два, три, четыре, пять |
Hunt the hare and turn her down the rocky road | Зайца гнал, да всё петлял по скалистой по тропе |
And all the way to Dublin, whack follol de rah! | И до Дублина весь путь жахал я трала-ла-лэ |
- | - |
In Mullingar that night I rested limbs so weary | В Маллингаре ночкой тою отдых стоптанным ногам я дал. |
Started by daylight next morning bright and early | День я начал спозаранку, солнца лишь забрезжил свет, |
Took a drop of the pure to keep me heart from sinking; | Грусть-тревогу каплей виски в корне загасил, |
That's a Paddy's cure whenever he's on drinking | Средство верное от Пэдди, стоит лишь глоток хлебнуть, |
See the lassies smile, laughing all the while | Девки тут же строят глазки, заливаясь без конца, |
At me darlin' style, 'twould set your heart a bubblin' | Славословя милый слог мой, так вот сердце заклокочет, буйной кровью взгорячась, |
Asked me was I hired, wages I required | Кем был нанят, сколько платят невзначай, точно знать хотят. |
Till I was almost tired of the rocky road to Dublin, | Измотали меня так, что в Дублин путь мне стал не мил. |
- | - |
One two three four five, | Раз, два, три, четыре, пять |
Hunt the hare and turn her down the rocky road | Зайца гнал, да всё петлял по скалистой по тропе |
And all the way to Dublin, whack follol de rah! | И до Дублина весь путь жахал я трала-ла-лэ |
- | - |
In Dublin next arrived, I thought it'd be a pity | Скоро в Дублин всё же я дошел, думал, что не гоже |
To be soon deprived a view of that fine city. | Место вроде этого быстро покидать, всех его пригожестей не успев понять. |
So then I took a stroll, all among the quality; | Петухом пройтись решился меж больших господ; |
Me bundle it was stole, all in a neat locality. | Но мешок мой тут же сперли, далеко ходить не стоит, |
Something crossed me mind, when I looked behind, | Мысль мне в голову шальная стремглав залетела, а когда назад взглянул-то, |
No bundle could I find upon me stick a wobblin' | Был там шиш на палочке. |
Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue | Стал искать я негодяя, всех вокруг выспрашивал, а они сказали, малый, |
Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin, | В Коннахте так разговаривай. |
- | - |
One two three four five, | Раз, два, три, четыре, пять |
Hunt the hare and turn her down the rocky road | Зайца гнал, да всё петлял по скалистой по тропе |
And all the way to Dublin, whack follol de rah! | И до Дублина весь путь жахал я трала-ла-лэ |
- | - |
From there I got away, me spirits never failing, | Оттуда путь держал я дальше, мой дух так просто не сломить. |
Landed on the quay, just as the ship was sailing. | Я на причал поспел, корабль лишь начал отходить. |
The captain at me roared, said that no room had he; | "Нет места для тебя", — мне гаркнул капитан. |
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy. | Но вспрыгнув прям на борт, я точно будто знал, каюту сыщут, |
Down among the pigs, | Что ирландцу подойдет, внизу среди свиней, |
Played some hearty rigs, | Я корабельных шуток смысл узнал, |
Danced some hearty jigs, | И бурны танцы вод морских пощады мне не дали, |
The water round me bubblin'; | Да, этой джиги в век не позабыть. |
When off Holyhead wished myself was dead, | Мы шли тогда из Холихеда, и уж поверьте лучше, я помереть мечтал скорей, |
Or better for instead on the rocky road to Dublin, | А лучше, вместо этого, шагать по скалистой дороге до Дублина. |
- | - |
One two three four five, | Раз, два, три, четыре, пять |
Hunt the hare and turn her down the rocky road | Зайца гнал, да всё петлял по скалистой по тропе |
And all the way to Dublin, whack follol de rah! | И до Дублина весь путь жахал я трала-ла-лэ |
- | - |
The boys of Liverpool, when we safely landed, | Ливерпульские задиры, лишь сошли на берег снова, |
Called meself a fool, I could no longer stand it. | Стали звать меня "дурак", но терпеть мне не пристало, |
Blood began to boil, temper I was losing; | Кровь вскипела в тот же миг, и не сдерживаясь больше, |
Poor old Erin's Isle they began abusing. | Нанесли ведь оскорбление милой мне Ирландии. |
"Hurrah me soul!" says I, shillelagh I let fly. | "Ну, понеслась душа", крикнул я, и пустил дубину в пляс. |
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobblin', | Парочка голуэйцев была там, парни увидели, что меня повалили, |
With a loud "hurray!" joined in the affray. | С громкими криками "урра" они ввязались в драку, |
We quickly cleared the way for the rocky road to Dublin, | И вместе мы очистили этот скалистый путь до Дублина в два счета. |
- | - |
The Rocky Road To Dublin(оригинал) |
While in the merry month of May from me home I started, |
Left the girls of Tuam so sad and broken hearted. |
Saluted father dear, kissed me darling mother, |
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother, |
Then off to reap the corn, leave where I was born, |
Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins; |
Bought a pair of brogues rattling o'er the bogs |
And frightening all the dogs on the rocky road to Dublin. |
One, two, three, four, five, |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road |
All the way to Dublin, Whack follol de rah! |
In Mullingar that night I rested limbs so weary, |
Started by daylight next morning blithe and early, |
Took a drop of pure to keep me heart from sinking; |
That’s a Paddy's cure whenever he's on drinking. |
See the lassies smile, laughing all the while |
At me curious style, 'twould set your heart a bubblin' |
Asked me was I hired, wages I required, |
I was almost tired of the rocky road to Dublin. |
In Dublin next arrived, I thought it such a pity |
To be soon deprived a view of that fine city. |
So then I took a stroll, all among the quality; |
Me bundle it was stole, all in a neat locality. |
Something crossed me mind, when I looked behind, |
No bundle could I find upon me stick a wobblin' |
«Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue |
Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin». |
From there I got away, me spirits never falling, |
Landed on the quay, just as the ship was sailing. |
The Captain at me roared, said that no room had he; |
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy. |
Down among the pigs, played some hearty rigs, |
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling; |
When off Holyhead I wished me self was dead, |
Or better for instead on the rocky road to Dublin. |
Well the boys of Liverpool, when we safely landed, |
Called me self a fool, I could no longer stand it. |
Blood began to boil, temper I was losing; |
Poor old Erin's Isle they began abusing. |
«Hurrah me soul» says I, me Shillelagh I let fly. |
Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in, |
With a load «hurray» joined in the affray. |
We quietly cleared the way for the rocky road to Dublin. |
One, two, three, four, five, |
Hunt the Hare and turn her down the rocky road |
All the way to Dublin, Whack follol de rah! |
Каменистая Дорога В Дублин(перевод) |
Пока в весёлом месяце мае из дома я тронулась, |
Оставил девушек Туама такими грустными и с разбитым сердцем. |
Приветствовал отца дорогой, поцеловал меня дорогая мать, |
Выпил кружку пива, мне горе и слезы задушить, |
Затем ухожу, чтобы пожинать кукурузу, уйти, где я родился, |
Срежьте крепкий черный шип, чтобы изгнать призраков и гоблинов; |
Купил пару брогов, гремящих по болотам |
И пугать всех собак на каменистой дороге в Дублин. |
Раз, два, три, четыре, пять, |
Охотьтесь на зайца и сверните его по каменистой дороге |
Всю дорогу до Дублина, Whack follol de rah! |
В ту ночь в Маллингаре я так устал, |
Начав с дневного света на следующее утро, весело и рано, |
Взял каплю чистого, чтобы сердце не упало; |
Это лекарство Пэдди, когда он пьет. |
Смотрите, как девушки улыбаются, все время смеясь |
У меня любопытный стиль, «это заставило бы твое сердце биться» |
Спросил меня, был ли я нанят, заработная плата, которую я требовал, |
Я почти устал от каменистой дороги в Дублин. |
В следующий раз прибыл в Дублин, я подумал, что так жаль |
Чтобы скоро лишиться вида на этот прекрасный город. |
Итак, я прогулялся среди качества; |
Меня связку украли, все в аккуратном месте. |
Что-то пришло мне в голову, когда я оглянулся, |
Никакого пучка я не мог найти на себе, |
«Спрашивая мошенника, они сказали, что я коннотский брогу |
На каменистой дороге в Дублин был не в моде». |
Оттуда я ушел, духи мои никогда не падали, |
Приземлился на пристани, как раз когда корабль плыл. |
Капитан на меня заревел, сказал, что у него нет места; |
Когда я запрыгнул на борт, для Пэдди нашлась каюта. |
Внизу, среди свиней, играли сердечные буровые установки, |
Потанцевал несколько веселых джигов, вода вокруг меня бурлила; |
Когда я был в Холихеде, я хотел, чтобы я умер, |
Или лучше вместо этого на каменистой дороге в Дублин. |
Что ж, мальчики из Ливерпуля, когда мы благополучно приземлились, |
Назвала меня дурой, я больше не могла этого выносить. |
Кровь закипела, я терял терпение; |
Бедный старый остров Эрин они начали ругать. |
«Ура мне, душа», — говорю я, Шиллелаг — я отпускаю. |
Несколько парней из Голуэя были рядом и увидели, что я ковыляю, |
С грузом «ура» вступили в потасовку. |
Мы спокойно расчищали путь по каменистой дороге в Дублин. |
Раз, два, три, четыре, пять, |
Охотьтесь на зайца и сверните его по каменистой дороге |
Всю дорогу до Дублина, Whack follol de rah! |
Название | Год |
---|---|
Ride On | 2021 |
The Morrigans Call | 2006 |
Wolfe Tone | 2006 |
Is Fuair an Chroí | 2021 |
Death Of A Gael | 2021 |
The Middle Kingdom | 2021 |
Bloody Sunday | 2021 |
Celtica | 2021 |
The Fianna | 2021 |
Celtica (Voice of Morrigan) | 2021 |
Ossian's Return | 2008 |
I Am Warrior | 2011 |
The Brown Bull Of Cooley | 2006 |
The Gael | 2008 |
The Children Of Lir | 2021 |
A Druids Passing | 2021 |
Exiles | 2008 |
Susie Moran | 2008 |
Ungoliant | 2006 |
Unstabled (Steeds of Macha) | 2021 |