Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Nine Year War, исполнителя - Cruachan. Песня из альбома Blood On The Black Robe, в жанре Фолк-метал
Дата выпуска: 17.04.2011
Лейбл звукозаписи: Candlelight, Tanglade Ltd t
Язык песни: Английский
The Nine Year War(оригинал) | Девятилетняя война(перевод на русский) |
"Come ye Gaelic chiefs and raise your banners high, | "Вперед, вы, гаэльские воеводы, пусть стяги ваши вздымаются высоко. |
Let loose your warrior clans and sound the battle cry! | Дайте волю своим кланам, пусть разнесется битвы клич! |
The Saxons are advancing, their ambition we must quell | Саксы превосходят нас числом, но мы должны усмирить их амбиции. |
Unite the Irish clans and send them all to Hell!" | Объедините ирландские кланы и пошлите их прямиком в ад!" |
- | - |
Led by Hugh O'Neil, our most noble Gaelic Lord, | Ведомые Хью О'Нилом, нашим могучим правителем, |
Aided by the Spanish, we amassed 8000 swords. | Мы имеем, благодаря испанской помощи, 8000 мечей, |
In Ulster we began, we readied for the fight, | Начинаем поход в Ольстере, мы готовы сражаться. |
The Callous inside The Pale he would plead — beg — implore! | Каллус, глава Пэйла будет молить о пощаде, заискивать и взывать! |
- | - |
The Earl of Essex landed here with 17,000 men, | Граф Эссекский высадился здесь с 17,000 людей, |
His campaign was disastrous, the Irish routed them! | Его поход был провальным, ирландцы наголову разбили его! |
The Queen sent another — The Baron of Mountjoy, | Королева послала другого — барона де Монджоя - |
To lead the English ranks, many Irish were to die. | Вести английские шеренги на погибель тысячам ирландцев. |
- | - |
The rebellion in Munster was put down with no great force, | Восстание в Мунстере было подавлено запросто, |
Mountjoy was ruthless, he suffered no remorse. | Монджой был безжалостным человеком, угрызений не знавал он. |
He infiltrated Ulster and began a war of attrition, | Он проник к Ольстеру и повел войну на истощение, |
Devastation of the land, civilian famine was his ambition. | Разрушение этих земель, гражданский голод стал его целью. |
- | - |
The defense of Ulster became priority to O'Neil, | Защита Ольстера стала приоритетом для О'Нила. |
He still won many battles, thousands fell to Gaelic steel. | Он выигрывал в многих битвах, тысячи умирали под сталью гаэльских мечей. |
Spanish reinforcements landed at Kinsale's port, | Испанская подмога прибыла в порт Кинсэйл, |
Too far to make a difference they could offer no support... | Слишком удаленный, чтобы изменить ход событий, они не могли предложить ничего... |
- | - |
He marched to meet the Spanish, who were held by Mountjoy's men, | Он отправился навстречу испанцам, задержанным людьми Монджоя, |
Attacked by English cavalry — the Spanish surrendered then. | Но английская кавалерия атаковала его ряды — испанцы сдались тогда же. |
To Ulster they retreated but their campaign began to falter, | Они отступили к Ольстеру, но их поход не шел по плану, |
Mountjoy's tactics were superb, O'Neil had no answer. | Тактика Монджоя была безупречна, О'Нилу нечего было противопоставить. |
- | - |
O'Neil's men surrendered as famine gripped the land, | Голод обуял страну, и люди О'Нила стали сдаваться, |
He received clemency when he relinquished his command. | Сам он был помилован, сложив с себя командование. |
Little did he know, England was close to ruin, | Но кое-что он знал, Англия была на пороге развала. |
The nine year war in Ireland almost brought them to their doom. | Девятилетняя война с Ирландией почти привела ее к катастрофе. |
- | - |
The Nine Year War(оригинал) |
«Come ye Gaelic chiefs and raise your banners high |
Let loose your warrior clans and sound the battle cry! |
The Saxons are advancing, their ambition we must quell |
Unite the Irish clans and send them all to Hell!» |
Led by Hugh O’Neil, our most noble Gaelic Lord |
Aided by the Spanish, we amassed 8000 swords |
In Ulster we began, we readied for the fight |
The Callous inside The Pale he would plead — beg — implore! |
The Earl of Essex landed here with 17,000 men |
His campaign was disastrous, the Irish routed them! |
The Queen sent another — The Baron of Mountjoy |
To lead the English ranks, many Irish were to die |
The rebellion in Munster was put down with no great force |
Mountjoy was ruthless, he suffered no remorse |
He infiltrated Ulster and began a war of attrition |
Devastation of the land, civilian famine was his ambition |
The defence of Ulster became priority to O’Neil |
He still won many battles, thousands fell to Gaelic steel |
Spanish reinforcements landed at Kinsale’s port |
Too far to make a difference they could offer no support |
He marched to meet the Spanish, who were held by Mountjoy’s men |
Attacked by English cavalry — the Spanish surrendered then |
To Ulster they retreated but their campaign began to falter |
Mountjoy’s tactics were superb, O’Neil had no answer |
O’Neil’s men surrendered as famine gripped the land |
He received clemency when he relinquished his command |
Little did he know, England was close to ruin |
The nine year war in Ireland almost brought them to their doom |
(перевод) |
«Придите, гэльские вожди, и поднимите свои знамена высоко |
Выпустите свои кланы воинов и издайте боевой клич! |
Саксы наступают, их амбиции мы должны подавить |
Объединяйте ирландские кланы и отправляйте их всех в Ад!» |
Во главе с Хью О'Нилом, нашим самым благородным гэльским лордом |
С помощью испанцев мы собрали 8000 мечей. |
В Ольстере мы начали, мы подготовились к бою |
Черствого внутри Белого, которого он умолял — умолял — умолял! |
Здесь высадился граф Эссекс с 17 000 человек. |
Его кампания была катастрофической, ирландцы разбили их! |
Королева прислала еще одного — барона Маунтджоя. |
Чтобы возглавить английские ряды, многие ирландцы должны были умереть |
Восстание в Мюнстере было подавлено без особых усилий. |
Маунтджой был безжалостен, он не страдал угрызениями совести |
Он проник в Ольстер и начал войну на истощение. |
Опустошение земли, гражданский голод были его амбициями |
Защита Ольстера стала приоритетом для О’Нила |
Он все еще выиграл много сражений, тысячи пали от гэльской стали |
Испанское подкрепление высадилось в порту Кинсейла |
Слишком далеко, чтобы что-то изменить, они не могут предложить никакой поддержки |
Он пошел навстречу испанцам, которых удерживали люди Маунтджоя. |
Атака английской кавалерии — тогда испанцы сдались |
В Ольстер они отступили, но их кампания начала давать сбои |
Тактика Маунтджоя была превосходной, у О'Нила не было ответа |
Люди О'Нила сдались, когда голод охватил землю |
Он получил помилование, когда отказался от своего командования |
Мало ли он знал, что Англия была близка к краху |
Девятилетняя война в Ирландии едва не привела их к гибели |