| The Hound of Culann, the Hound of Ulster, | Пес Кулана, пёс Ольстера, |
| he is of the otherworld. | Он порождение другого мира, |
| His father is God, Lugh Lamheada, | Его отец бог света — Луг, |
| his mother Dectire is mortal. | А мать его простая смертная Дехтире. |
| | |
| Culann the smith was holding a feast | Кулан-кузнец в честь Конхобара, |
| for the Ard Ri Conchobhar. | Устроил как-то пир, |
| His mighty Hound had been unleashed | Его ужасный пес отвязан в этот вечер был, он в крепость вход Оберегал, надёжнейший засов, |
| to guard the fortress' mighty door. | |
| | |
| Setanta arrived late at the gates. | О псе не знал он ничего, |
| He did not know of Culann's Hound. | Пока тот не напал, и встретил смерть свою, |
| The Hound attacked and met its fate. | На землю мёртвым пав. |
| It lay there dead upon the ground. | |
| | |
| Culann was angered when he learned, | То был его любимый пес, теперь он мёртв |
| His favourite Hound was no more, | Сетанта тут же заявил, что ночь всю напролёт |
| But Setanta swore he'd stay at night | Он в крепость вход оберегать готов. |
| To guard the fortress' mighty door. | |
| | |
| He took up arms on the day, | В тот день, что предрекал Катбад, |
| Which Cathbad declared auspicious. | Оружие он взял в тот день, |
| He took up arms on that day, | Чтобы прославиться, но рано умереть. |
| Would become famous but short lived. | |
| | |
| On his first battle foray, | Убиты были им сыны Нектин Зайна, |
| He killed the sons of Nechtin Seine. | И в тот же судьбоносный день, |
| Also on that fateful day, | Познал он бурю гнева первой битвы. |
| He took his first battle frenzy. | |
| | |
| His body begins to twist and turn. | И плоть его бунтует против кожи, |
| His flesh revolves within his skin. | Меняются чела его черты, |
| His features turn red one by one | И убивать готов тогда. |
| And the slaying then begins. | |
| | |
| He returned to Eamhain Macha | И город уничтожить пригрозил, |
| And threatened to destroy the town. | Прекрасных голых дев навстречу вывели тогда, |
| The naked women were then brought forth. | И гнев его утих. |
| He then began to calm down. | |
| | |
| He fell in love with Emer. | Но против был отец её, |
| Her father was appalled. | "Я подле дочери не воина мечтал бы лицезреть, |
| “No warrior shall be with her | Конечно, если не Домнал его зовут". |
| unless by Domhnall he is called.” | |
| | |
| He went to train with Domhnall | И мастерству его учился он прилежно. |
| And learned from him all that he could. | "Учиться далее ты у Скатшаш пойдешь". |
| “You must go and train with Scathach.” | Покорно согласился Кухулин и голову склонил. |
| He bowed his head and said he would. | |
| | |
| Having learned the martial arts, | Направился просить руки Эммер тогда, |
| He returned to claim the hand of Emer. | Отец её остался непреклонен, как и прежде, |
| Her father, he quickly refused. | Но боевой свой нрав явил тут Кухулин. |
| Cuchulainn showed his battle temper. | Вступил он в крепость, и многих воинов в той битве погубил, |
| He entered the fortress and left many of the warriors dead. | Отец не выдержав позора, умер. |
| Emer's father killed himself. | Влюбленные отправились к венцу. |
| The lovers were made to wed. | |
| | |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Он сын бога, |
| He is the son of a God. | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann; | Он змеев и драконов покорил. |
| Serpents and dragons he fought. | |
| | |
| Cuchulainn solely defended Ulster | Положил к ногам своим, |
| During the mighty war | Он стоял на своей позиции, превозмогая боль, |
| When Maeve of Connaught invaded, | Когда вторглась Медб из Коннахта. |
| He stood his ground despite the pain. | Его зовут трагедии героем, |
| He is called a tragic hero. | Мечом владел не хуже он Салах ад-Дина, |
| With Caladin, his Sword, | И друга своего сгубил, не пожалев, Фердида, |
| He killed his best friend Ferdiad | Он в битве, что была при Форд. |
| At the battle of the Ford. | |
| | |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Он сын бога, |
| He is the son of a God. | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann, | Кухулин, пес Кулана, |
| Cuchulainn, the Hound of Culann; | Он змеев и драконов покорил. |
| Serpents and dragons he fought. | |
| | |
| In Cuchulainn's final fight, | Предательски в него метнули, |
| A javelin was thrown at him. | Копье, которое живот его вспороло, |
| It sliced his belly like a knife | Явив сокрытое за бренной плотью. |
| And caused his innards to fall out. | |
| | |
| He staggered to a nearby lake, | И из него последний он глоток испил, |
| Where he took a final drink. | Вороны внутренности лапами топтали, |
| A raven, who was drinking his blood, | И пили кровь его на берегу. |
| Tripped over his intestines. | |
| | |
| The hero gave a last great laugh | Себя он к камню привязал, |
| And tied himself against a stone. | И стоя встретил он врагов своих, |
| He faced his enemies standing up, | Прощаясь с жизнью навсегда в тот миг. |
| But he knew his life was quickly going. | |
| | |
| For three days the foe were scared | Пока ворона на руку его не приземлилась, |
| Until a crow perched on his arm. | Крови испить его задумав, |
| An otter began to drink his blood. | "Кухулин погиб", — тут поняли его враги. |
| “Cuchulainn is dead”, is what they said. | |
| | |