Перевод текста песни Jean Desprez - Country Joe McDonald

Jean Desprez - Country Joe McDonald
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Jean Desprez , исполнителя -Country Joe McDonald
Песня из альбома: At The Borderline, 18th April 2006
Дата выпуска:31.10.2005
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Rag Baby

Выберите на какой язык перевести:

Jean Desprez (оригинал)Жан Деспре (перевод)
Oh, ye whose hearts are resonant, and ring to War’s romance О вы, чьи сердца резонируют и звучат в романтике Войны
Hear ye the story of a boy, a peasant boy of France Послушайте историю мальчика, крестьянского мальчика из Франции
A lad uncouth and warped with toil, yet who, when trial came Юноша, неотесанный и изуродованный тяжелым трудом, но который, когда пришло испытание
Could feel within his soul upleap and soar the sacred flame; Чувствовал, как в его душе поднимается и парит священное пламя;
Could stand upright, and scorn and smite, as only heroes may: Могли бы стоять прямо, презирать и бить, как могут только герои:
Oh, hearken!О, послушай!
Let me try to tell the tale of Jean Desprez Позвольте мне попытаться рассказать историю о Жане Депре
With fire and sword the Teuton horde was ravaging the land Огнем и мечом тевтонская орда разоряла землю
And there was darkness and despair, grim death on every hand; И была тьма и отчаяние, суровая смерть со всех сторон;
Red fields of slaughter sloping down to ruin’s black abyss; Красные поля бойни, спускающиеся к черной бездне руин;
The wolves of war ran evil-fanged, and little did they miss Волки войны бежали со злыми клыками, и мало что пропустили
And on they came with fear and flame, to burn and loot and slay И они пришли со страхом и пламенем, чтобы жечь, грабить и убивать
Until they reached the red-roofed croft, the home of Jean Desprez Пока они не достигли кроны с красной крышей, дома Жана Депре.
«Rout out the village one and all!»«Разгромить деревню всех до единого!»
the Uhlan Captain said сказал уланский капитан
«Behold!«Вот!
Some hand has fired a shot.Кто-то выстрелил.
My trumpeter is dead Мой трубач умер
Now shall they Prussian vengeance know;Теперь они узнают прусскую месть;
now shall they rue the day теперь они будут сожалеть о дне
For by this sacred German slain, ten of these dogs shall pay.» Ибо этим священным убитым немцем заплатят десять таких собак».
They drove the cowering peasants forth, women and babes and men Они прогнали съежившихся крестьян, женщин, младенцев и мужчин.
And from the last, with many a jeer the Captain chose he ten И из последних, со многими насмешками, капитан выбрал десять
Ten simple peasants, bowed with toil, they stood, they knew not why Десять простых мужиков, согбенных трудом, стояли, сами не зная зачем
Against the grey wall of the church, hearing their children cry; У серой стены церковной, слыша плач своих детей;
Hearing their wives and mothers wail, with faces dazed they stood Услышав вопль своих жен и матерей, с ошеломленными лицами они стояли
A moment only … Ready!Только мгновение… Готово!
Fire!Огонь!
They weltered in their blood Они запутались в своей крови
But there was one who gazed unseen, who heard the frenzied cries Но был тот, кто смотрел незримо, кто слышал бешеные крики
Who saw these men in sabots fall before their children’s eyes; Кто видел, как эти люди в башмаках падали на глазах у своих детей;
A Zouave wounded in a ditch, and knowing death was nigh Зуав, раненый в канаве, зная, что смерть близка
He laughed with joy: «Ah!Он  рассмеялся от радости: «Ах!
here is where I settle ere I die.» здесь я поселюсь перед смертью».
He clutched his rifle once again, and long he aimed and well … Он снова сжал винтовку и долго и хорошо целился…
A shot!Выстрел!
Beside his victims ten the Uhlan Captain fell Рядом с его жертвами пал уланский капитан
They dragged the wounded Zouave out;Они вытащили раненого зуава;
their rage was like a flame их ярость была похожа на пламя
With bayonets they pinned him down, until their Major came Они прижали его штыками, пока не пришел их майор.
A blond, full-blooded man he was, and arrogant of eye; Он был светловолосым, чистокровным мужчиной с высокомерным взглядом;
He stared to see with shattered skull his favorite Captain lie Он смотрел, чтобы увидеть, как с разбитым черепом его любимая капитанская ложь
«Nay do not finish him so quick, this foreign swine,» he cried; «Нет, не приканчивайте его так быстро, эту иностранную свинью, — кричал он.
«Go nail him to the big church door: he shall be crucified.» «Прибейте его к большой церковной двери: он будет распят».
With bayonets through hands and feet they nailed the Zouave there Штыками по рукам и ногам пригвоздили туда зуавов
And there was anguish in his eyes, and horror in his stare; И в глазах его была тревога, и во взгляде его ужас;
«Water!"Вода!
A single drop!»Ни капли!»
he moaned, but how they jeered at him он стонал, но как они издевались над ним
And mocked him with an empty cup, and saw his sight grow dim; и насмехались над ним пустой чашей, и видели, как померкло зрение его;
And as in agony of death with blood his lips were wet И как в предсмертной агонии кровью его губы были мокры
The Prussian Major gaily laughed, and lit a cigarette Прусский майор весело рассмеялся и закурил сигарету.
But mid the white-faced villagers who cowered in horror by Но среди побелевших от ужаса крестьян,
Was one who saw the woeful sight, who heard the woeful cry: Был тот, кто видел горестное зрелище, кто слышал горестный крик:
«Water!"Вода!
One little drop, I beg!Одна капелька, умоляю!
For love of Christ who died …» Из любви к умершему Христу…»
It was the little Jean Desprez who turned and stole aside; Это был маленький Жан Депре, который повернулся и украл в сторону;
It was the little barefoot boy who came with cup abrim Это был маленький босоногий мальчик, который пришел с чашкой abrim
And walked up to the dying man, and gave the drink to him И подошел к умирающему, и дал ему выпить
A roar of rage!Рев ярости!
They seize the boy;Они хватают мальчика;
they tear him fast away они быстро отрывают его
The Prussian Major swings around;Прусский майор оборачивается;
no longer is he gay он больше не гей
His teeth are wolfishly agleam;Его зубы по-волчьи блестят;
his face all dark with spite: лицо его потемнело от злобы:
«Go shoot the brat,» he snarls, «that dare defy our Prussian might «Иди, стреляй в мальчишку, — рычит он, — который посмеет бросить вызов нашей прусской мощи».
Yet stay!И все же оставайтесь!
I have another thought.У меня есть другая мысль.
I’ll kindly be, and spare; Я буду любезен и пожалею;
Quick!Быстрый!
give the lad a rifle charged, and set him squarely there дайте парню заряженную винтовку и поставьте его прямо там
And bid him shoot, and shoot to kill.И прикажи ему стрелять, и стрелять на поражение.
Haste!Спешите!
make him understand заставить его понять
The dying dog he fain would save shall perish by his hand Умирающая собака, которую он хотел бы спасти, погибнет от его руки
And all his kindred they shall see, and all shall curse his name И увидят все родство его, и все проклянут имя его
Who bought his life at such a cost, the price of death and shame.» Кто купил свою жизнь такой ценой, ценой смерти и позора».
They brought the boy, wild-eyed with fear;Принесли мальчика с дикими от страха глазами;
they made him understand; они заставили его понять;
They stood him by the dying man, a rifle in his hand Его поставили рядом с умирающим, с винтовкой в ​​руке.
«Make haste!»«Спешите!»
said they, «the time is short, and you must kill or die.» сказали они, «время коротко, и ты должен убить или умереть».
The Major puffed his cigarette, amusement in his eye Майор попыхивал сигаретой, в глазах его читалось веселье.
And then the dying Zouave heard, and raised his weary head: И тут умирающий зуав услышал и поднял усталую голову:
«Shoot, son, 'twill be the best for both;«Стреляй, сынок, так будет лучше для обоих;
shoot swift and straight,» he said стреляй быстро и прямо, — сказал он.
«Fire first and last, and do not flinch;«Стреляйте первым и последним и не дрогните;
for lost of hope am I; я потерял надежду;
And I will murmur: Vive La France!И я прошепчу: Vive La France!
and bless you ere I die.» и благослови тебя, прежде чем я умру».
Half-blind with blows the boy stood there, he seemed to swoon and sway; Стоял полуослепший от ударов мальчик, он как бы падал в обморок и качался;
Then in that moment woke the soul of little Jean DesprezТогда в этот момент проснулась душа маленького Жана Депре
He saw the woods go sheening down, the larks were singing clear; Он видел, как блестели леса, ясно пели жаворонки;
And oh!И о!
the scents and sounds of spring, how sweet they were!запахи и звуки весны, как они были сладки!
how dear! как мило!
He felt the scent of new mown hay, a soft breeze fanned his brow; Он почувствовал запах свежескошенного сена, легкий ветерок обдувал его лоб;
O God!О Боже!
the paths of peace and toil!пути мира и труда!
How precious were they now Как драгоценны они были сейчас
The summer days and summer ways, how bright with hope and bliss! Летние дни и летние пути, как светлы надеждой и блаженством!
The autumn such a dream of gold … and all must stand in this: Осень такой сон золотой… и все должно стоять в этом:
This shining rifle in his hand, that shambles all around; Это блестящее ружье в его руке, которое шаркает вокруг;
The Zouave there with a dying glare;Зуав там с умирающим взглядом;
the blood upon the ground; кровь на земле;
The brutal faces round him ringed, the evil eyes aflame; Жестокие лица окружили его, злые глаза пылали;
That Prussian bully standing by, as if he watched a game Этот прусский хулиган стоял рядом, как будто смотрел игру
«Make haste and shoot,» the Major sneered;«Поторопитесь и стреляйте», — усмехнулся майор;
«a minute more I give; «еще минуту даю;
A minute more to kill your friend, if you yourself would live.» Еще минута, чтобы убить твоего друга, если бы ты сам был жив».
They only saw a bare-foot boy, with blanched and twitching face; Они видели только босоногого мальчика, с бледным и дергающимся лицом;
They did not see within his eyes the glory of his race; Они не видели в его глазах славы его рода;
The glory of a million men who for fair France have died Слава миллиона мужчин, погибших за справедливую Францию
The splendor of self-sacrifice that will not be denied Великолепие самопожертвования, которое не будет отказано
Yet … he was but a peasant lad, and oh!И все же… он был всего лишь крестьянским парнем, и о!
but life was sweet … но жизнь была сладкой…
«Your minute’s nearly gone, my lad,» he heard a voice repeat «Твоя минута почти прошла, мой мальчик», — услышал он голос, повторивший
«Shoot!"Стрелять!
Shoot!»Стрелять!"
the dying Zouave moaned;умирающий зуав стонал;
«Shoot!"Стрелять!
Shoot!»Стрелять!"
the soldiers said солдаты сказали
Then Jean Desprez reached out and shot … the Prussian Major dead!Затем Жан Депре протянул руку и застрелил… прусского майора!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: