| О вы, чьи сердца резонируют и звучат в романтике Войны
|
| Послушайте историю мальчика, крестьянского мальчика из Франции
|
| Юноша, неотесанный и изуродованный тяжелым трудом, но который, когда пришло испытание
|
| Чувствовал, как в его душе поднимается и парит священное пламя;
|
| Могли бы стоять прямо, презирать и бить, как могут только герои:
|
| О, послушай! |
| Позвольте мне попытаться рассказать историю о Жане Депре
|
| Огнем и мечом тевтонская орда разоряла землю
|
| И была тьма и отчаяние, суровая смерть со всех сторон;
|
| Красные поля бойни, спускающиеся к черной бездне руин;
|
| Волки войны бежали со злыми клыками, и мало что пропустили
|
| И они пришли со страхом и пламенем, чтобы жечь, грабить и убивать
|
| Пока они не достигли кроны с красной крышей, дома Жана Депре.
|
| «Разгромить деревню всех до единого!» |
| сказал уланский капитан
|
| «Вот! |
| Кто-то выстрелил. |
| Мой трубач умер
|
| Теперь они узнают прусскую месть; |
| теперь они будут сожалеть о дне
|
| Ибо этим священным убитым немцем заплатят десять таких собак».
|
| Они прогнали съежившихся крестьян, женщин, младенцев и мужчин.
|
| И из последних, со многими насмешками, капитан выбрал десять
|
| Десять простых мужиков, согбенных трудом, стояли, сами не зная зачем
|
| У серой стены церковной, слыша плач своих детей;
|
| Услышав вопль своих жен и матерей, с ошеломленными лицами они стояли
|
| Только мгновение… Готово! |
| Огонь! |
| Они запутались в своей крови
|
| Но был тот, кто смотрел незримо, кто слышал бешеные крики
|
| Кто видел, как эти люди в башмаках падали на глазах у своих детей;
|
| Зуав, раненый в канаве, зная, что смерть близка
|
| Он рассмеялся от радости: «Ах! |
| здесь я поселюсь перед смертью».
|
| Он снова сжал винтовку и долго и хорошо целился…
|
| Выстрел! |
| Рядом с его жертвами пал уланский капитан
|
| Они вытащили раненого зуава; |
| их ярость была похожа на пламя
|
| Они прижали его штыками, пока не пришел их майор.
|
| Он был светловолосым, чистокровным мужчиной с высокомерным взглядом;
|
| Он смотрел, чтобы увидеть, как с разбитым черепом его любимая капитанская ложь
|
| «Нет, не приканчивайте его так быстро, эту иностранную свинью, — кричал он.
|
| «Прибейте его к большой церковной двери: он будет распят».
|
| Штыками по рукам и ногам пригвоздили туда зуавов
|
| И в глазах его была тревога, и во взгляде его ужас;
|
| "Вода! |
| Ни капли!» |
| он стонал, но как они издевались над ним
|
| и насмехались над ним пустой чашей, и видели, как померкло зрение его;
|
| И как в предсмертной агонии кровью его губы были мокры
|
| Прусский майор весело рассмеялся и закурил сигарету.
|
| Но среди побелевших от ужаса крестьян,
|
| Был тот, кто видел горестное зрелище, кто слышал горестный крик:
|
| "Вода! |
| Одна капелька, умоляю! |
| Из любви к умершему Христу…»
|
| Это был маленький Жан Депре, который повернулся и украл в сторону;
|
| Это был маленький босоногий мальчик, который пришел с чашкой abrim
|
| И подошел к умирающему, и дал ему выпить
|
| Рев ярости! |
| Они хватают мальчика; |
| они быстро отрывают его
|
| Прусский майор оборачивается; |
| он больше не гей
|
| Его зубы по-волчьи блестят; |
| лицо его потемнело от злобы:
|
| «Иди, стреляй в мальчишку, — рычит он, — который посмеет бросить вызов нашей прусской мощи».
|
| И все же оставайтесь! |
| У меня есть другая мысль. |
| Я буду любезен и пожалею;
|
| Быстрый! |
| дайте парню заряженную винтовку и поставьте его прямо там
|
| И прикажи ему стрелять, и стрелять на поражение. |
| Спешите! |
| заставить его понять
|
| Умирающая собака, которую он хотел бы спасти, погибнет от его руки
|
| И увидят все родство его, и все проклянут имя его
|
| Кто купил свою жизнь такой ценой, ценой смерти и позора».
|
| Принесли мальчика с дикими от страха глазами; |
| они заставили его понять;
|
| Его поставили рядом с умирающим, с винтовкой в руке.
|
| «Спешите!» |
| сказали они, «время коротко, и ты должен убить или умереть».
|
| Майор попыхивал сигаретой, в глазах его читалось веселье.
|
| И тут умирающий зуав услышал и поднял усталую голову:
|
| «Стреляй, сынок, так будет лучше для обоих; |
| стреляй быстро и прямо, — сказал он.
|
| «Стреляйте первым и последним и не дрогните; |
| я потерял надежду;
|
| И я прошепчу: Vive La France! |
| и благослови тебя, прежде чем я умру».
|
| Стоял полуослепший от ударов мальчик, он как бы падал в обморок и качался;
|
| Тогда в этот момент проснулась душа маленького Жана Депре |
| Он видел, как блестели леса, ясно пели жаворонки;
|
| И о! |
| запахи и звуки весны, как они были сладки! |
| как мило!
|
| Он почувствовал запах свежескошенного сена, легкий ветерок обдувал его лоб;
|
| О Боже! |
| пути мира и труда! |
| Как драгоценны они были сейчас
|
| Летние дни и летние пути, как светлы надеждой и блаженством!
|
| Осень такой сон золотой… и все должно стоять в этом:
|
| Это блестящее ружье в его руке, которое шаркает вокруг;
|
| Зуав там с умирающим взглядом; |
| кровь на земле;
|
| Жестокие лица окружили его, злые глаза пылали;
|
| Этот прусский хулиган стоял рядом, как будто смотрел игру
|
| «Поторопитесь и стреляйте», — усмехнулся майор; |
| «еще минуту даю;
|
| Еще минута, чтобы убить твоего друга, если бы ты сам был жив».
|
| Они видели только босоногого мальчика, с бледным и дергающимся лицом;
|
| Они не видели в его глазах славы его рода;
|
| Слава миллиона мужчин, погибших за справедливую Францию
|
| Великолепие самопожертвования, которое не будет отказано
|
| И все же… он был всего лишь крестьянским парнем, и о! |
| но жизнь была сладкой…
|
| «Твоя минута почти прошла, мой мальчик», — услышал он голос, повторивший
|
| "Стрелять! |
| Стрелять!" |
| умирающий зуав стонал; |
| "Стрелять! |
| Стрелять!" |
| солдаты сказали
|
| Затем Жан Депре протянул руку и застрелил… прусского майора! |