Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Tale of The Oyster, исполнителя - Howard McGillinПесня из альбома Fifty Million Frenchmen, в жанре Мюзиклы
Дата выпуска: 31.12.1990
Лейбл звукозаписи: New World
Язык песни: Английский
The Tale of The Oyster(оригинал) |
Down by the sea lived a lonesome oyster |
Every day getting sadder and moister |
He found his home life awf’lly wet |
And longed to travel with the upper set |
Poor little oyster |
Fate was kind to that oyster we know |
When one day the chef from the Park Casino |
Saw that oyster lying there |
And said «I'll put you on my bill of fare.» |
Lucky little oyster |
See him on his silver platter |
Watching the queens of fashion chatter |
Hearing the wives of millionaires |
Discuss their marriages and their love affairs |
Thrilled little oyster |
See that bivalve social climber |
Feeding the rich Mrs. Hoggenheimer |
Think of his joy as he gaily glides |
Down to the middle of her gilded insides |
Proud little oyster |
After lunch Mrs. H. complains |
And says to her hostess, «I've got such pains |
I came to town on my yacht today |
But I think I’d better hurry back to Oyster Bay.» |
Scared little oyster |
Off they go through the troubled tide |
The yacht rolling madly from side to side |
They’re tossed about till that fine young oyster |
Finds that it’s time he should quit his cloister |
Up comes the oyster |
Back once more where he started from |
He murmured, «I haven’t a single qualm |
For I’ve had a taste of society |
And society has had a taste of me.» |
Wise little oyster |
Сказка об Устрице(перевод) |
Внизу у моря жила одинокая устрица |
С каждым днем все печальнее и влажнее |
Он нашел свою домашнюю жизнь ужасно влажной |
И жаждал путешествовать с верхним набором |
Бедная маленькая устрица |
Судьба была добра к этой устрице, которую мы знаем |
Когда однажды повар из Park Casino |
Увидел ту устрицу, лежащую там |
И сказал: «Я включу тебя в свой счет за проезд». |
Счастливая маленькая устрица |
Увидеть его на блюдечке с голубой каемочкой |
Наблюдая за болтовней королев моды |
Слушая жен миллионеров |
Обсуждать их браки и их любовные связи |
Взволнованная маленькая устрица |
Посмотрите на этого двустворчатого социального альпиниста |
Кормление богатой миссис Хоггенхаймер |
Подумайте о его радости, когда он весело скользит |
Вплоть до середины ее позолоченных внутренностей |
Гордая маленькая устрица |
После обеда миссис Х. жалуется |
И говорит хозяйке: «У меня такие боли |
Сегодня я приехал в город на своей яхте |
Но я думаю, мне лучше поторопиться обратно в Ойстер-Бей. |
Испуганная маленькая устрица |
Они проходят через беспокойный прилив |
Яхта бешено катится из стороны в сторону |
Их бросают до той прекрасной молодой устрицы |
Обнаруживает, что пора ему покинуть свой монастырь |
Поднимается устрица |
Вернуться еще раз, откуда он начал |
Он пробормотал: «У меня нет ни малейшего сомнения |
Потому что у меня был вкус общества |
И общество распробовало меня». |
Мудрая маленькая устрица |