| Once I loved such a shattering physician
| Когда-то я любил такого сокрушительного врача
|
| Quite the best looking doctor in the state
| Самый красивый врач в штате
|
| He looked after my physical condition
| Он следил за моим физическим состоянием
|
| And his bedside manner was great!
| И его прикроватная манера была великолепна!
|
| When I’d gaze up and see him there above me
| Когда я смотрел вверх и видел его там надо мной
|
| Looking less like a doctor than a Turk
| На врача похож меньше, чем на турка
|
| I was tempted to whisper, «Do you love me
| Мне хотелось прошептать: «Ты меня любишь?
|
| Or do you merely love your work?»
| Или вы просто любите свою работу?»
|
| He said my bronchial tubes were entrancing
| Он сказал, что мои бронхи были в восторге
|
| My epiglottis filled him with glee
| Мой надгортанник наполнил его ликованием
|
| He simply loved my larynx
| Он просто любил мою гортань
|
| And went wild about my pharynx
| И сходил с ума по моей глотке
|
| But he never said he loved me
| Но он никогда не говорил, что любит меня
|
| He said my epidermis was darling
| Он сказал, что мой эпидермис был милым
|
| And found my blood as blue as can be
| И нашел, что моя кровь настолько голубая, насколько это возможно.
|
| He went through wild ecstatics
| Он пережил дикий экстаз
|
| About my lymphatics
| О моих лимфатических
|
| But he never said he loved me
| Но он никогда не говорил, что любит меня
|
| And though, no doubt, it was not very smart of me
| И хотя, без сомнения, это было не очень умно с моей стороны
|
| I get on a-wracking of my soul
| Я терзаю свою душу
|
| To figure out why he loved every part of me
| Чтобы понять, почему он любил каждую частичку меня.
|
| And yet not me as a whole
| И все же не я в целом
|
| By my esophagus he was ravished
| Моим пищеводом он был изнасилован
|
| Enthusiastic to a degree
| Энтузиазм до степени
|
| He said 'twas just enormous
| Он сказал, что это просто огромно
|
| My appendix vermiformis
| Мой червеобразный отросток
|
| But he never said he loved me
| Но он никогда не говорил, что любит меня
|
| He said my cerebellum was brilliant
| Он сказал, что мой мозжечок был блестящим
|
| And my cererum far from N G
| И мой cererum далеко от NG
|
| I know he thought a lotta
| Я знаю, что он много думал
|
| My medulla oblogota
| Мой мозговой облогота
|
| But he never said he loved me
| Но он никогда не говорил, что любит меня
|
| He said my maxillaries were marvels
| Он сказал, что мои челюсти чудесны
|
| And found my sternum stunning to see
| И нашел мою грудь потрясающей, чтобы увидеть
|
| He did a double hurdle
| Он преодолел двойное препятствие
|
| When I shook my pelvic girdle
| Когда я покачал тазовым поясом
|
| But he never said he loved me
| Но он никогда не говорил, что любит меня
|
| He seemed amused
| Он казался удивленным
|
| When he first made a test of me
| Когда он впервые испытал меня
|
| To further his medical art;
| Чтобы развивать свое медицинское искусство;
|
| Yet he refused
| И все же он отказался
|
| When he’s fixed up the rest of me
| Когда он исправит остальную часть меня
|
| To cure that ache in my heart
| Чтобы вылечить эту боль в моем сердце
|
| I know he thought my pancreas perfect
| Я знаю, он думал, что моя поджелудочная железа идеальна
|
| And for my spleen was keen as can be
| И для моей селезенки было остро, как может быть
|
| He said, of all his sweeties
| Он сказал, что из всех его сладостей
|
| I’d the sweetest diabetes
| У меня был самый сладкий диабет
|
| But he never said he loved me | Но он никогда не говорил, что любит меня |