| Well, judge looked down, gave me forty days, | Вот, судья поглядел на меня и дал мне сорок дней |
| Instead of the fine that I could not pay, | Вместо штрафа, который я бы не потянул, |
| Said, "Walk right, you'll soon be home, | Сказал: "Будешь смирным — вскоре вернёшься домой, |
| Cross the line, you'll be on your own!" | Перейдёшь черту — пеняй на себя!" |
| - | - |
| Forty days of shotguns and barbed wire fences, | Сорок дней среди ружей и колючей проволоки, |
| Forty nights to sit and listen | Сорок ночей, чтобы сидеть и слушать |
| To the midnight train to Memphis. | Полночный поезд на Мемфис. |
| - | - |
| Well now, whistle blows when the sun comes up, | И вот, на рассвете раздаётся свисток, |
| Head to floor, keep your big mouth shut, | Лицом в пол, не разевай рот, |
| Eat your breakfast on the ground, | Завтракай на земле, |
| Work like hell till the sun goes down. | Работай как проклятый, пока солнце не зайдёт. |
| - | - |
| Forty days of shotguns and barbed wire fences, | Сорок дней среди ружей и колючей проволоки, |
| Forty nights to sit and listen | Сорок ночей, чтобы сидеть и слушать |
| To the midnight train to Memphis. | Полночный поезд на Мемфис. |
| - | - |
| Well now, then for the jury, ten for the judge, | Вот так, десять — присяжным, десять — судье, |
| Twenty more to forget my grudge, | Ещё двадцать, чтоб я выкинул обиду из головы, |
| When I get to thirty-nine, | Когда я дойду до тридцать девятого, |
| That's the longest day in a prisoner's mind. | Этот день узнику покажется самым длинным. |
| - | - |
| Forty days of shotguns and barbed wire fences, | Сорок дней среди ружей и колючей проволоки, |
| Forty nights to sit and listen, | Сорок ночей, чтобы сидеть и слушать |
| To the midnight train to Memphis. | Полночный поезд на Мемфис. |
| - | - |
| Midnight train to Memphis, | Полночный поезд на Мемфис, |
| Midnight train to Memphis, | Полночный поезд на Мемфис, |
| Oh, midnight train to Memphis! | О-о, полночный поезд на Мемфис! |