| Traverser les champs, éviter les mines pour conquérir son destin
| Пересекайте поля, избегайте мин, чтобы победить свою судьбу
|
| Beaucoup seraient prêt a tout, nous on veut donner du goût à ce festin
| Многие были бы готовы на все, мы хотим придать пикантность этому застолью
|
| La volonté d'être riche, tant dans le cœur que sur la fiche de paie
| Желание быть богатым, как в сердце, так и в платежной ведомости
|
| Vivre la conscience en paix, garder les sourires et cacher les peines
| Живи по совести в мире, храни улыбки и прячь печали
|
| Traverser le feu, s’il le faut les enfers
| Пересеките огонь, если нужно, подземный мир
|
| Ne plus remettre à demain, ce qu’on aurait du faire hier
| Не откладывай на завтра то, что надо было сделать вчера
|
| Sur le char de nos espérances, on prend la seule existence
| На колеснице наших надежд мы берем единственное существование
|
| Aller de chemin en chemin, tenter d’entendre chanter nos anges
| Переходя с пути на путь, пытаясь услышать, как поют наши ангелы
|
| Prendre des allers sans retour (Prendre des allers sans retour, oui)
| Совершайте поездки в один конец (Совершайте поездки в один конец, да)
|
| Prendre des allers sans retour (Des allers sans retour, oui)
| Совершайте поездки в один конец (Поездки в один конец, да)
|
| Prendre des allers sans retour (Oui)
| Берите билеты в один конец (да)
|
| Un roi seul peut devenir fou (Oui)
| Только король может сойти с ума (да)
|
| Jusqu’au linceul, jusqu’au bout (J'te l’dis)
| До савана, до конца (говорю тебе)
|
| Prendre des allers sans retour (Ok, ok, ok)
| Совершайте поездки в один конец (Хорошо, хорошо, хорошо)
|
| Aller aller aller sans, ne jamais revenir
| Иди, иди без, никогда не возвращайся
|
| Aller aller aller sans, ne jamais revenir
| Иди, иди без, никогда не возвращайся
|
| Aller aller aller sans, ne jamais revenir
| Иди, иди без, никогда не возвращайся
|
| Aller aller, aller aller
| Иди, иди, иди
|
| Forger son armure, s’entraîner au combat, être maître de son destin
| Ковка доспехов, подготовка к бою, овладение своей судьбой
|
| Bâtir son empire à la sueur de son front, le construire à la force de ses mains
| Постройте свою империю в поте лица своего, постройте ее силой своих рук
|
| Garder l’esprit en éveil, cultiver la curiosité
| Держите ум бодрствующим, развивайте любознательность
|
| Promesse de sommeil dans la mort, tu ne sais pas quand elle va t’arrêter
| Обещай спать в смерти, ты не знаешь, когда это тебя остановит
|
| On en a vu tomber, dévastés de regret
| Мы видели, как они падают, опустошенные сожалением
|
| On s’efforce de ne pas oublier, comme une piqûre de rappel
| Мы очень стараемся не забыть, как бустерный выстрел
|
| Sur le char de nos espérances, on prend la seule existence
| На колеснице наших надежд мы берем единственное существование
|
| Aller de chemin en chemin, tenter d’entendre chanter nos anges
| Переходя с пути на путь, пытаясь услышать, как поют наши ангелы
|
| Prendre des allers sans retour (Prendre des allers sans retour, oui)
| Совершайте поездки в один конец (Совершайте поездки в один конец, да)
|
| Prendre des allers sans retour (Des allers sans retour, oui)
| Совершайте поездки в один конец (Поездки в один конец, да)
|
| Prendre des allers sans retour (Oui)
| Берите билеты в один конец (да)
|
| Un roi seul peut devenir fou (Oui)
| Только король может сойти с ума (да)
|
| Jusqu’au linceul, jusqu’au bout (J'te l’dis)
| До савана, до конца (говорю тебе)
|
| Prendre des allers sans retour (Ok, ok, ok)
| Совершайте поездки в один конец (Хорошо, хорошо, хорошо)
|
| Aller aller aller sans, ne jamais revenir
| Иди, иди без, никогда не возвращайся
|
| Aller aller aller sans, ne jamais revenir
| Иди, иди без, никогда не возвращайся
|
| Aller aller aller sans, ne jamais revenir
| Иди, иди без, никогда не возвращайся
|
| Aller aller, aller aller
| Иди, иди, иди
|
| Prendre des allers sans retour et ne pas se retourner
| Совершайте поездки в один конец и не оборачивайтесь
|
| Des allers sans retour et ne pas se retourner
| Поездки в один конец и нет пути назад
|
| Prendre des allers sans retour et ne pas se retourner
| Совершайте поездки в один конец и не оборачивайтесь
|
| Des allers sans retour et ne pas se retourner
| Поездки в один конец и нет пути назад
|
| Prendre des allers sans retour (Prendre des allers sans retour, oui)
| Совершайте поездки в один конец (Совершайте поездки в один конец, да)
|
| Prendre des allers sans retour (Des allers sans retour, oui)
| Совершайте поездки в один конец (Поездки в один конец, да)
|
| Prendre des allers sans retour (Oui)
| Берите билеты в один конец (да)
|
| Un roi seul peut devenir fou (Oui)
| Только король может сойти с ума (да)
|
| Jusqu’au linceul, jusqu’au bout (J'te l’dis)
| До савана, до конца (говорю тебе)
|
| Prendre des allers sans retour (Ok ok ok)
| Совершайте поездки в один конец (ок, ок, ок)
|
| T’as rien a faire, t’as rien a perdre (kiff bien, kiff bien)
| Тебе нечего делать, тебе нечего терять (Кифф хорош, Кифф хорош)
|
| Suis tes besoins, suis ton destin (kiff bien, kiff bien)
| Следуй своим потребностям, следуй своей судьбе (люби, люби)
|
| Prend ton aller sans retour et kiff bien, kiff bien
| Возьми свой билет в один конец и наслаждайся им, наслаждайся
|
| Laisse toi guider sans les doutes et kiff bien, kiff bien | Позвольте себе руководствоваться без сомнений и хорошо, как это хорошо |