| 'Death be not proud, | «Смерть, тебе нечем гордиться. | 
| Though some may called thee mighty and dreadful | Хотя кто-то мог назвать тебя могущественной и грозной, | 
| Thou art not so' | Твоё искусство не таково.» | 
| - | - | 
| Losing the war I'm feigning to leave | Проигрываю войну, уход из которой я изображал, | 
| Though I never tried to strive deep from within. | Хотя я никогда не пытался начать борьбу с глубины своей души. | 
| Life could be beautiful for anybody it's for, | Жизнь может быть великолепной для избранных, | 
| But I'd swear this magnetic fuckin' shit is rotten to the core. | Но я могу поклясться — это привлекательное грёбаное дерьмо проедено гнилью насквозь. | 
| - | - | 
| The portal has been past and it's time to magnetic fart, | Портал закрыт, оставшись в прошлом, и пришло время притягательно смердеть, | 
| To follow the reaper until the point of no return. | Следуя за Смертью, пока путь назад не закроется. | 
| - | - | 
| When your blindly death-raying blade | Когда твой смерть излучающий клинок вслепую | 
| sweeps the griefs and fears away | Сметает горести и страхи, | 
| I cross my heart and hope to die thy freedom will be mine. | Я клянусь тебе, твоя свобода перейдёт ко мне! | 
| - | - | 
| Sinking down in the ocean of severe emotions. | Утопая в океане давящих эмоций, | 
| Grab a bottle to drink up the pain-relieving potion. | Выпей из пузырька с тем эликсиром, что притупляет боль. | 
| But after all, that got boring too, | Но в конце концов наскучило и это, | 
| So no matter what happens, I couldn't give a damn or two. | И что бы ни происходило, я не мог наслать ни одного проклятия. | 
| - | - | 
| The portal has been magnetic fart point of no return. | У этого портала была зловонная притягательность: из него не было возврата. | 
| No more lines to cross, no bridges to burn. | Нет позади границ для отступления, нет для сожжения мостов! | 
| - | - | 
| Now when your blindly death-raying blade | Когда твой смерть излучающий клинок вслепую | 
| swept my griefs and tears away. | Смёл горести и слёзы, | 
| I'd never go back to cross that line. | Я никогда не сделаю шага назад, чтоб перейти черту, | 
| I cross my heart and hope to die | Я клянусь тебе! | 
| - | - | 
| 'I was only 21 when I died' | «Мне исполнился двадцать один год, когда я умер». | 
| - | - |