| I’ve run my ship aground
| Я посадил свой корабль на мель
|
| on the rocks of the soul
| на скалах души
|
| There’s no lie like independence
| Нет лжи лучше независимости
|
| there’s no demon like control
| нет такого демона, как контроль
|
| I’ve fanned the burning embers
| Я раздул горящие угли
|
| til my house was on fire
| пока мой дом не загорелся
|
| There’s no parody like power
| Нет такой пародии, как сила
|
| There’s no fever like desire
| Нет лихорадки, как желание
|
| I’ve drained the wine of darkness
| Я осушил вино тьмы
|
| to the dregs of deceit
| до дна обмана
|
| There’s no drug as strong as pride
| Нет такого сильного наркотика, как гордость
|
| There’s no blindness like conceit
| Нет слепоты лучше тщеславия
|
| I’ve railed against the mountain
| Я выступал против горы
|
| With a pickaxe and a file
| С киркой и напильником
|
| There’s no minefield like presumption
| Нет такого минного поля, как презумпция
|
| There’s no death wish like denial
| Нет такого желания смерти, как отрицание
|
| There’s no gunshot like conviction
| Нет огнестрельного оружия лучше убеждения
|
| There’s no conscience bulletproof
| Пуленепробиваемой совести не бывает
|
| There’s no strength like utter weakness
| Нет силы лучше полной слабости
|
| There’s no insult like the truth
| Нет такого оскорбления, как правда
|
| I’ve adjusted my prescription
| Я изменил свой рецепт
|
| til I couldn’t trust my vision
| пока я не мог доверять своему видению
|
| there’s no killer like convenience
| нет ничего лучше удобства
|
| there’s no sickness like omission
| нет болезни лучше упущения
|
| I’ve amended resolutions and resisted explanation
| Я изменил резолюции и сопротивлялся объяснению
|
| There’s no trap door like emotion
| Нет лазейки в отличие от эмоций
|
| There’s no pit like reputation
| Нет такой ямы, как репутация
|
| There’s no cancer like ambition
| Нет рака лучше амбиций
|
| There’s no cure like crucifixion | Нет лекарства лучше распятия |