| One look from him and I fell under his spell
| Один его взгляд, и я попал под его чары
|
| His manicured fingers moved like a magician’s
| Его наманикюренные пальцы двигались, как у фокусника.
|
| His lips in proportion to the pearly-white, dazzling
| Его губы пропорциональны жемчужно-белому, ослепительному
|
| Perfection of his irresistible smile
| Совершенство его неотразимой улыбки
|
| With great expertise, never wasting a word
| С большим опытом, никогда не теряя ни слова
|
| I gave in to his charm and persuasion as he sweet talked to me
| Я поддалась его обаянию и убеждениям, когда он мило говорил со мной.
|
| We started to meet and date fast and furiously
| Мы начали встречаться и встречаться быстро и яростно
|
| In all the unusual places we could think of
| Во всех необычных местах, о которых мы могли подумать
|
| My artful young man had endless resources
| У моего хитрого молодого человека были бесконечные ресурсы
|
| Pulling the strings that seduced me
| Потянув за ниточки, которые соблазнили меня
|
| No hesitation when he asked me sincerely
| Без колебаний, когда он искренне спросил меня
|
| «Come on let’s get married»: he was a master of self-assured ease
| «Давай поженимся»: он был мастером самоуверенной непринужденности
|
| Wedding day memories come back to remind me
| Воспоминания о свадьбе возвращаются, чтобы напомнить мне
|
| A veil of white lace trailing softly behind me
| Вуаль белого кружева мягко тянется за мной.
|
| Something borrowed’n’blue, something old’n’new
| Что-то заимствованное и синее, что-то старое и новое
|
| As I waited devoutly from the groom to appear
| Когда я благоговейно ждал появления жениха
|
| Crammed in their pews the guests growing restless
| Забитые на скамьях гости становятся беспокойными
|
| Restraining their pent-up hysteria
| Сдерживание их сдерживаемой истерии
|
| The minutes ticked by with relentless precision
| Минуты тикали с неумолимой точностью
|
| So where on earth was my husband to be?
| Так где же мой муж должен быть?
|
| No hesitation when he asked me sincerely
| Без колебаний, когда он искренне спросил меня
|
| «Come on let’s get married»: he was a master of self-assured ease
| «Давай поженимся»: он был мастером самоуверенной непринужденности
|
| Wedding day memories come back to remind me
| Воспоминания о свадьбе возвращаются, чтобы напомнить мне
|
| A veil of white lace trailing softly behind me
| Вуаль белого кружева мягко тянется за мной.
|
| No nervous bridegroom in manly composure
| Нет нервного жениха в мужском самообладании
|
| Only the priest in cospicuous embarassment
| Только священник в явном смущении
|
| Wedding day memories come back to remind me
| Воспоминания о свадьбе возвращаются, чтобы напомнить мне
|
| A veil of white lace trailing softly behind me
| Вуаль белого кружева мягко тянется за мной.
|
| No nervous bridegroom in manly composure
| Нет нервного жениха в мужском самообладании
|
| Only the priest in cospicuous embarassment
| Только священник в явном смущении
|
| Wedding day memories come back to remind me
| Воспоминания о свадьбе возвращаются, чтобы напомнить мне
|
| A veil of white lace trailing softly behind me
| Вуаль белого кружева мягко тянется за мной.
|
| No wedding march to walk down the aisle with
| Нет свадебного марша, чтобы идти к алтарю с
|
| Just the dull dirge of my inconsolable grieving | Просто унылая панихида моего безутешного горя |