| Carissimo signor Tentenna
| Уважаемый мистер Тентенна
|
| non è facile assumersi il rischio di una scelta
| не легко рискнуть сделать выбор
|
| e servirsi addirittura di parole proprie,
| и даже своими словами,
|
| mimetizzarsi e vivere di luce riflessa
| сливаться и жить с отраженным светом
|
| in fondo ad acque torbide
| на дне мутных вод
|
| tra miseri inganni e menzogne,
| среди жалких обманов и лжи,
|
| complessi di inferiorità,
| комплексы неполноценности,
|
| ingombranti manie di grandezza.
| тягостная мания величия.
|
| Signor Tentenna non è motivo di vergogna
| Мистер Тентенна не стыдно
|
| il non saper centrare alcun bersaglio,
| не зная, как поразить любую цель,
|
| l’aver mancato l’ennesimo colpo irrimediabilmente.
| пропустив еще один удар непоправимо.
|
| E ben poco importa se tua moglie
| Неважно, если ваша жена
|
| non fa altro che piangere
| все, что он делает, это плачет
|
| ossessionata dal sentore
| одержимый ароматом
|
| dei tuoi numerosi tradimenti,
| из твоих многочисленных предательств,
|
| ingurgita ignoti dolori
| глотает неведомые боли
|
| ed elevate dosi di calmanti.
| и высокие дозы седативных средств.
|
| E' ormai consuetudine, Signor Tentenna,
| Теперь принято, мистер Тентенна,
|
| perdersi d’animo, non essere all’altezza
| падать духом, не быть до этого
|
| delle proprie ambizioni
| своих амбиций
|
| e sgomitare per distinguersi dal branco.
| и локоть, чтобы выделиться из толпы.
|
| L’ignoranza è un non trascurabile complesso,
| Невежество — немалый комплекс,
|
| una voragine, la si può occultare nel silenzio
| пропасть, ее можно скрыть в тишине
|
| scansando il pericolo di un mite confronto diretto.
| избежать опасности мягкой прямой конфронтации.
|
| Signor Tentenna non è motivo di vergogna
| Мистер Тентенна не стыдно
|
| il non poter vantare alcun talento,
| не в силах похвастаться никаким талантом,
|
| l’aver rincorso l’ennesimo treno inutilmente.
| тщетно погнался за сотым поездом.
|
| E ben poco importa se tua moglie
| Неважно, если ваша жена
|
| non fa altro che piangere
| все, что он делает, это плачет
|
| ossessionata dal sentore
| одержимый ароматом
|
| dei tuoi numerosi tradimenti
| из твоих многочисленных предательств
|
| e in fondo non ha tutti i torti
| и ведь он не совсем не прав
|
| e non è affatto un caso se amanti, amici e sogni si dileguano,
| и не случайно исчезают любовники, друзья и мечты,
|
| il cane sul balcone aspetta da mesi
| собака на балконе ждала месяцами
|
| il privilegio di una passeggiata
| привилегия прогулки
|
| eppure la sera fedelmente esulta
| но вечер искренне радуется
|
| al tuo rientro.
| по твоему возвращению.
|
| E ben poco importa se tua moglie
| Неважно, если ваша жена
|
| non fa altro che piangere
| все, что он делает, это плачет
|
| ossessionata dal sentore
| одержимый ароматом
|
| dei tuoi numerosi tradimenti
| из твоих многочисленных предательств
|
| e in fondo non ha tutti i torti
| и ведь он не совсем не прав
|
| e non è affatto un caso se amanti, amici e sogni si dileguano,
| и не случайно исчезают любовники, друзья и мечты,
|
| il cane sul balcone aspetta da mesi
| собака на балконе ждала месяцами
|
| il privilegio di una carezza
| привилегия ласки
|
| e intanto tua figlia ti chiede
| а между тем твоя дочь спрашивает тебя
|
| perchè mai sia così misera la vita. | почему жизнь такая убогая. |