| Trovava di pessimo gusto
| Он нашел это в дурном вкусе
|
| gli eccentrici culturisti dal fiato corto,
| эксцентричные бодибилдеры с одышкой,
|
| le bambole di porcellana adagiate sul letto
| фарфоровые куклы лежат на кровати
|
| tra pizzi e merletti.
| между кружевом и кружевом.
|
| Trovava di pessimo gusto
| Он нашел это в дурном вкусе
|
| le smanie dЂ™onnipotenza,
| жажда всемогущества,
|
| quei cani grotteschi in ceramica esposti nellЂ™atrio,
| те гротескные керамические собаки, выставленные в атриуме,
|
| lЂ™indiscrezione, sproloqui gratuiti.
| неосмотрительность, свободные разглагольствования.
|
| Margherite bianche tra i capelli neri,
| Белые ромашки в черных волосах,
|
| Matilde odiava i gatti, gli arrampicatori sociali,
| Матильда ненавидела кошек, карьеристов,
|
| le cravatte verdi, le spiagge affollate.
| зеленые галстуки, многолюдные пляжи.
|
| Matilde odiava i gatti, parenti, vicini e lontani.
| Матильда ненавидела кошек, родственников, близких и далеких.
|
| Trovava di pessimo gusto
| Он нашел это в дурном вкусе
|
| la pornografia occidentale,
| западная порнография,
|
| il rigore similcattolico,
| католическая строгость,
|
| labbra siliconate ipertrofiche.
| гипертрофированные силиконовые губы.
|
| Margherite bianche tra i capelli neri,
| Белые ромашки в черных волосах,
|
| Matilde odiava i gatti, gli arrampicatori sociali,
| Матильда ненавидела кошек, карьеристов,
|
| le cravatte verdi, le spiagge affollate.
| зеленые галстуки, многолюдные пляжи.
|
| Matilde odiava i gatti, parenti, vicini e lontani.
| Матильда ненавидела кошек, родственников, близких и далеких.
|
| Margherite bianche tra i capelli neri,
| Белые ромашки в черных волосах,
|
| Matilde odiava i gatti, parenti, vicini e lontani.
| Матильда ненавидела кошек, родственников, близких и далеких.
|
| Matilde odiava il tanfo dЂ™urina,
| Матильда ненавидела смрад мочи,
|
| tipico dei gatti in calore.
| типично для кошек в период течки.
|
| Un giorno prese la pistola
| Однажды он взял пистолет
|
| dal cassetto e sparІ.
| из ящика и исчез.
|
| Ne colp¬ uno grigio e lo vide
| Он ударил серого и увидел его
|
| cadere a terra esanime.
| падают на землю бездыханными.
|
| Ma pose fine al proprio dramma
| Но он положил конец своей собственной драме
|
| soltanto nel momento in cui
| только в тот момент, когда
|
| premette il grilletto contro se stessa.
| она нажала на курок против себя.
|
| Margherite bianche tra i capelli neri,
| Белые ромашки в черных волосах,
|
| Matilde odiava i gatti, gli arrampicatori sociali,
| Матильда ненавидела кошек, карьеристов,
|
| le cravatte verdi, le spiagge affollate.
| зеленые галстуки, многолюдные пляжи.
|
| Matilde odiava i gatti, parenti, vicini e lontani | Матильда ненавидела кошек, родственников, близких и дальних |