| The sun never sets
| Солнце никогда не садится
|
| The blood never dries
| Кровь никогда не высыхает
|
| The selfless sacrifice
| Самоотверженная жертва
|
| Of the butchers maligned
| Мясников, оклеветанных
|
| The sun never sets
| Солнце никогда не садится
|
| The blood never dries
| Кровь никогда не высыхает
|
| Lest we forget
| Чтобы мы не забыли
|
| The sun never sets
| Солнце никогда не садится
|
| Teardrops never dry
| Слезы никогда не высыхают
|
| This deathless bloodshed
| Это бессмертное кровопролитие
|
| Of the whetted knives
| заточенных ножей
|
| For your sons you never wept
| О своих сыновьях ты никогда не плакал
|
| The fruitless sacrifice
| Бесплодная жертва
|
| Of the master butchers
| Из мастеров-мясников
|
| Never trusted in the dark
| Никогда не доверял темноте
|
| Pecuniary villeinage
| Денежное крестьянство
|
| A decaying realm to rapine and plunder
| Разлагающееся царство для грабежа и грабежа
|
| Like maggots colonizing
| Как колонизирующие личинки
|
| Contagious disease contaminating
| Инфекционное заболевание, заражающее
|
| Expansionist plague to pillage & conquer
| Экспансионистская чума, чтобы грабить и завоевывать
|
| The union of cruciate & saltire
| Союз креста и соли
|
| The callous cruciate & saltire
| Бессердечный крест и соль
|
| To beneficiate the graveyard of empire
| Чтобы обогатить кладбище империи
|
| In the name of his tyrannical majesty
| Во имя его тиранического величества
|
| To serve the imperialist tragedy
| Служить империалистической трагедии
|
| A cruel serving sovereignty
| Жестокое служение суверенитету
|
| A subjugating murderous monarchy
| Покоряющая кровавая монархия
|
| Recollections of the past, revised, laundered, tainted & poisoned
| Воспоминания о прошлом, пересмотренные, отмытые, испорченные и отравленные
|
| But I’ll raise a toast to the memory of those who served in the
| Но я подниму тост за память тех, кто служил в
|
| West African squadron
| Западноафриканская эскадра
|
| Merciful overlords
| Милосердные повелители
|
| In the name of diabolical oligarchy
| Во имя дьявольской олигархии
|
| In the kingdom of demise rules supremacy
| В царстве кончины правит превосходство
|
| Solipsistic crowned nobility
| Солипсистское коронованное дворянство
|
| Stern reigning gunboat diplomacy
| Суровая царящая дипломатия канонерок
|
| Recollections of the past, revised, condemn, taint & poison
| Воспоминания о прошлом, пересмотренные, осуждающие, испорченные и отравленные
|
| But I’ll raise my glass to the memory of the wretches who
| Но я подниму свой бокал за память о негодяях, которые
|
| Served in the preventative squadron
| Служил в профилактической роте
|
| I salute
| я приветствую
|
| Those who tugged at the master butcher’s apron strings
| Те, кто дергал за ниточки фартука главного мясника
|
| The sun never sets
| Солнце никогда не садится
|
| The blood never dried
| Кровь никогда не высыхала
|
| The fruitless sacrifice
| Бесплодная жертва
|
| Of the butchers benign
| Мясников доброкачественных
|
| The sun it never sets
| Солнце никогда не заходит
|
| The blood never dries
| Кровь никогда не высыхает
|
| Lest we forget
| Чтобы мы не забыли
|
| That the master butchers still whet their knives | Что мастера-мясники все еще точат свои ножи |