| Board the windows, winterize… recess with my mind
| Заколоть окна, подготовить к зиме… отдохнуть с мыслями
|
| I have some in-between time… recess with my mind
| У меня есть какое-то промежуточное время… перерыв с моим разумом
|
| Quilt of voices, piecemeal scenes… shutters clack
| Лоскутное одеяло, фрагментарные сцены… хлопанье ставней
|
| Hush. | Тише. |
| muffle time
| приглушить время
|
| Painting of a different stream… recess with my mind
| Картина другого потока… перерыв с моим разумом
|
| Jack Frost taps the window sill
| Джек Фрост стучит по подоконнику
|
| William Tell atop the hill
| Вильгельм Телль на вершине холма
|
| Dreaming arrows shoot the hay
| Мечтающие стрелы стреляют в сено
|
| Autumn’s color wheel will fade
| Цветовой круг осени исчезнет
|
| Stones thrown to blown spun glass… recess with my mind
| Камни, брошенные в выдувное волокнистое стекло... перерыв с моим разумом
|
| Re-invention. | Повторное изобретение. |
| Nurture Past… recess with my mind
| Воспитывать прошлое… отдыхать с моим разумом
|
| Escape our Independence Day
| Побег из нашего Дня Независимости
|
| (Battle in decline)
| (Битва в упадке)
|
| Correspondence won’t relay… recess with my mind
| Переписка не будет передаваться ... перерыв с моим разумом
|
| Redcoats raid the Raincoats' space
| Красные мундиры совершают набег на пространство плащей
|
| Soul to storm upon each face
| Душа бушует на каждом лице
|
| Clouds with roving eyes set sail
| Облака с блуждающими глазами отплыли
|
| Cannon cottonballs of hail
| Пушечные шарики града
|
| Autumn raged the skeleton trees
| Осень бушевала на деревьях-скелетах
|
| Kings and queens and squires flee
| Короли, королевы и оруженосцы бегут
|
| Chessboard battlements ablaze
| Пылают зубчатые стены шахматной доски
|
| Battle photo bleached away
| Боевое фото выцвело
|
| Lonely with the company
| Одиночество с компанией
|
| But when November calls me
| Но когда ноябрь зовет меня
|
| Creation melt my enemies
| Создание растопить моих врагов
|
| Hibernation. | Спящий режим. |
| Silencing
| Заглушение
|
| Makebelieve
| Притворяться
|
| Memory just short of what it could’ve been
| Памяти чуть меньше, чем могло бы быть
|
| It didn’t last, it went away
| Это не продолжалось, оно ушло
|
| Always knew it would
| Всегда знал, что это будет
|
| It’s good to leave, it’s sad to leave
| Уезжать хорошо, уходить грустно
|
| There | Там |