| Billow-beast clouds. | Бушующие облака. |
| Vibrant, bright like Spring.
| Яркая, яркая, как Весна.
|
| This is a turbulent drive, mixing bowl of good and bad
| Это бурный драйв, смешивание хорошего и плохого
|
| Kooked by caffeine, Sky Wind Machine
| Приготовленный кофеином, Sky Wind Machine
|
| And the car absorbs it all — shake, shift, rattle at me
| И машина все это впитывает — трясти, сдвигать, тарахтеть на меня
|
| (We're both suckers for scenery)
| (Мы оба любите пейзажи)
|
| Should weather not match the mood?
| Должна ли погода не соответствовать настроению?
|
| Conjure old anti-trust flaws:
| Вспомните старые недостатки антимонопольного законодательства:
|
| Run from blue eyes, shun blue skies the same.
| Беги от голубых глаз, беги от голубого неба так же.
|
| Simplicity, where’s the needle today?
| Простота, где игла сегодня?
|
| All stacks of hay…
| Все стога сена…
|
| ~ Jan. 9 / 63 degrees ~
| ~ 9 января / 63 градуса ~
|
| Nonlinear thoughts on this linear road
| Нелинейные мысли на этой линейной дороге
|
| Bluster me. | Рассмеши меня. |
| Entangle — spider web spun
| Запутать – сплелась паутина.
|
| ('Make hay while the sun shines…')
| ('Сделать сено, пока солнце светит…')
|
| We’re not victims here;
| Мы здесь не жертвы;
|
| we choose our way, hunt the game
| мы выбираем свой путь, охотимся на дичь
|
| Chase to balance empty palettes
| Чейз, чтобы сбалансировать пустые палитры
|
| But there are emotions… and relatives and…
| Но есть эмоции… и родственники и…
|
| I’m relatively poor with social ills.
| Я относительно беден социальными проблемами.
|
| (Voluntary solitude doesn’t pay the bills!)
| (Добровольное одиночество не оплачивает счета!)
|
| Finding balance, you’ll find, is that poignant, pointy cliché
| Вы обнаружите, что поиск баланса – это острое, заостренное клише.
|
| Stacked of the scale, kick the bale in vain.
| Сложенные из весов, напрасно пинайте тюк.
|
| Simplicity, where’s the needle today?
| Простота, где игла сегодня?
|
| In… all stacks of hay. | Во… все стога сена. |
| Hey!
| Привет!
|
| Pop up unannounced, take aim!
| Всплывай без предупреждения, целься!
|
| 'One Day' is today, and I’m on your tail…
| "One Day" сегодня, и я у тебя на хвосте...
|
| Fox and Field, crimson-gold (rich yield)
| Fox and Field, малиново-золотой (богатый выход)
|
| Elusive… catch rest for the day.
| Неуловимый… лови отдых на день.
|
| I don’t want replicated History
| Я не хочу дублировать историю
|
| Fired in a kiln of silence and insecurity
| Зажжен в печи тишины и неуверенности
|
| But you find sometimes that you’ve worked so hard
| Но иногда вы обнаруживаете, что так много работали
|
| your perspective has been chipped away
| ваша перспектива была отколота
|
| And it’s hard to speak the mind, when emotions don’t take sides
| И трудно говорить мысли, когда эмоции не принимают чью-либо сторону
|
| Find the balance: Show don’t tell (are you still afraid of the pen?)
| Найдите баланс: покажите, не говорите (вы все еще боитесь ручки?)
|
| We are the history of a coin! | Мы история монеты! |
| We are an out-of-control grin! | Мы – неконтролируемая улыбка! |