| She said, «Catch me if you can
| Она сказала: «Поймай меня, если сможешь
|
| You better plan, Gentlemen.»
| Вам лучше спланировать, джентльмены.
|
| So The Story Goes:
| Итак, история гласит:
|
| Robin Hood stole the magic seeds from a Sherwood Dignitary
| Робин Гуд украл волшебные семена у сановника Шервуда
|
| Set 'em afloat on a Merchant’s Boat, set sail for Johnny Appleseed
| Поднимите их на плаву на лодке торговца и отправьте в плавание за Джонни Эпплсидом.
|
| Johnny planted the magic seeds
| Джонни посадил волшебные семена
|
| Botany, POOF!: Magic Trees
| Ботаника, ПУФ!: Волшебные деревья
|
| Paul Bunyan said, «This will fetch me bread…»
| Пол Баньян сказал: «Это принесет мне хлеб…»
|
| He sold the wood to a violin maker
| Он продал древесину скрипичному мастеру.
|
| The Legend breathes…
| Легенда дышит…
|
| Shaped from the wood sprung a violin
| Из дерева возникла скрипка
|
| It satisfied the maker
| Это удовлетворило производителя
|
| Toe-tapped a rhythm, touched bow to string
| Носок постучал по ритму, коснулся лука струны
|
| His soul earthquakes, the Sirens sing
| Его душа сотрясается, сирены поют
|
| «My heart can rest, I’ve made the best
| «Мое сердце может отдохнуть, я сделал все возможное
|
| No match to play, no greater love I’ll know»
| Нет матча для игры, нет большей любви, которую я узнаю »
|
| Hid the 'lin, smashed his tools and grinned
| Спрятал лин, разбил свои инструменты и ухмыльнулся
|
| And died a happy old man
| И умер счастливым стариком
|
| The Legend grows…
| Легенда растет…
|
| What works for me, may not work for you
| Что работает для меня, может не работать для вас
|
| That which often gets passed down
| То, что часто передается
|
| Often gets misconstrued
| Часто неправильно истолковывается
|
| Expectation… Imagination, surely can chase the goose around
| Ожидание… Воображение, конечно, может гоняться за гусем
|
| Don’t look for that which others have…
| Не ищите того, что есть у других…
|
| You can’t find what won’t be found
| Вы не можете найти то, что не будет найдено
|
| Enter the Jester De Romancipation Persuasion
| Войдите в убеждение Jester De Romancipation
|
| (the fool…)
| (дурак…)
|
| Escaped from the King…
| Сбежал от короля…
|
| This myth, he longed to pull these magic heartstrings
| Этот миф, он жаждал тянуть эти волшебные струны сердца
|
| He bought up every violin on the country, mountain, ocean-side
| Он скупил каждую скрипку в стране, на горе, на берегу океана
|
| «To play the one of Legend Lore
| «Играть в Legend Lore
|
| I’ll lead a true love to my door!»
| Я приведу настоящую любовь к моей двери!»
|
| The Legend thrives…
| Легенда процветает…
|
| For Your Violin… For Your Violin
| Для твоей скрипки… Для твоей скрипки
|
| Jaded Jester spent his life chasing down
| Jaded Jester провел свою жизнь в погоне за
|
| That which could not be found
| То, что не удалось найти
|
| He hung 3,000 violins from the rafter beams by their rusty strings
| Он подвесил 3000 скрипок к стропильным балкам за их ржавые струны.
|
| Penniless and paupered, bug-eyed crazed and gummy-grinned
| Без гроша в кармане и нищий, сумасшедший с выпученными глазами и липкая ухмылка
|
| Conducted with a bow, his orchestra:
| Дирижирует смычком, его оркестр:
|
| This Symphony of Myth that did him in…
| Эта Симфония Мифа, которая сделала его в…
|
| For Your Violin… For Your Violin…
| Для твоей скрипки… Для твоей скрипки…
|
| …Hood, Appleseed, Bunyan… Hey, Violin Maker…
| …Худ, Эпплсид, Баньян… Эй, скрипач…
|
| Figments of Imagination (?)
| Плоды воображения (?)
|
| …Tell Pied Piper to lead away
| …Скажи Крысолову увести
|
| These myths in time that helped him pine
| Эти мифы во времени, которые помогли ему сохнуть
|
| For Your Violin… For Your Violin | Для твоей скрипки… Для твоей скрипки |