| As I roved out one evening fair
| Когда я бродил однажды по вечерней ярмарке
|
| By the verdant braes of Skreen
| Зелеными бровями Скрина
|
| I set my back to a hawthorn tree
| Я пристроился спиной к боярышнику
|
| To view the sun in the west country
| Смотреть на солнце в западной стране
|
| And the dew on the forest green
| И роса на лесной зелени
|
| A lad I spied by Abhann’s side
| Парень, которого я шпионил рядом с Абханном
|
| And a maiden by his knee
| И дева у его колен
|
| And he was as dark as the very brown wood
| И он был таким же темным, как тот самый бурый лес
|
| And she all whey and wan to see
| И она вся сыворотка и хочет видеть
|
| All whey and wan was she
| Вся сыворотка и бледность была она
|
| «Oh sit you down on the grass,» he said
| «О, садись на траву», — сказал он.
|
| «On the dewy grass so green
| «На росистой траве такой зеленой
|
| For the wee birds all have come and gone
| Для крошечных птиц все пришли и ушли
|
| Since I my true love have seen,» he said
| С тех пор, как я видел свою настоящую любовь, — сказал он.
|
| «Since I my true love have seen»
| «С тех пор, как я увидел свою настоящую любовь»
|
| «Then I’ll not sit on the grass,» she said
| «Тогда я не буду сидеть на траве», — сказала она.
|
| «Nor be a love of thine
| «Не будь любовью твоей
|
| For I hear you love a Connaught girl
| Я слышал, ты любишь девушку из Коннота
|
| And your heart’s no longer mine,» she said
| И твое сердце больше не мое, — сказала она.
|
| «And your heart’s no longer mine.»
| «И твое сердце больше не принадлежит мне».
|
| «But I will climb a high, high tree
| «Но я заберусь на высокое-высокое дерево
|
| And I’ll rob a wild bird’s nest
| И я ограблю гнездо дикой птицы
|
| And back I’ll bring what I find there
| И обратно я принесу то, что найду там
|
| To the arms that I love best,» she said
| К объятиям, которые я люблю больше всего», — сказала она.
|
| «To the arms that I love best.» | «В руки, которые я люблю больше всего». |