| Batem-me à porta, quem é?
| В мою дверь стучат, кто это?
|
| Ninguém responde, que medo
| Никто не отвечает, какой страх
|
| Que eu tenho de abrir a porta
| Что я должен открыть дверь
|
| Deu meia-noite na Sé
| В соборе была полночь
|
| Quem virá tanto em segredo
| Кто придет так тайно
|
| Acordar-me a hora morta?
| Разбудить меня в мертвое время?
|
| Batem de novo, meu Deus!
| Опять стучат, Боже мой!
|
| Quem é, tem pressa de entrar
| Кто это, спешит войти
|
| E eu sem luz, nada se vê
| А я без света, ничего не видно
|
| A lua fugiu dos céus
| Луна сбежала с неба
|
| Nem uma estrela a brilhar
| Не сияющая звезда
|
| Batem-me à porta, quem é?
| В мою дверь стучат, кто это?
|
| Quem é? | Кто это? |
| Quem é? | Кто это? |
| Que pretende?
| Чего ты хочешь?
|
| Não abro a porta a ninguém
| никому дверь не открываю
|
| Não abro a porta 'inda é cedo
| Я не открываю дверь, еще рано
|
| Talvez seja algum doente
| может быть, это что-то больное
|
| Ou um fantasma, porém
| Или призрак, однако
|
| Ninguém responde, que medo
| Никто не отвечает, какой страх
|
| Será o fantasma dela
| Будет ли это ее призрак
|
| Da que matei. | Из того, что я убил. |
| Não o creio!
| Я не верю!
|
| A vida, a morte
| Жизнь смерть
|
| Que importa
| что это значит
|
| Se espreitasse p’la janela
| Если бы ты выглянул в окно
|
| Jesus! | Иисус! |
| Jesus! | Иисус! |
| Que receio
| я боюсь
|
| Que eu tenho de abrir a porta
| Что я должен открыть дверь
|
| Se espreitasse p’la janela
| Если бы ты выглянул в окно
|
| Jesus! | Иисус! |
| Jesus! | Иисус! |
| Que receio
| я боюсь
|
| Que eu tenho de abrir a porta
| Что я должен открыть дверь
|
| Feia noite de Natal
| Уродливая ночь Рождества
|
| A esta hora o Deus menino
| В этот час мальчик Бог
|
| Já nasceu na Nazaré
| Родился в Назаре.
|
| Não há perdão para meu mal
| Нет прощения моему злу
|
| Calou-se o galo
| петух заткнись
|
| E o sino
| И колокол
|
| Deu meia-noite na Sé
| В соборе была полночь
|
| Continuam a bater
| продолжай бить
|
| Decerto que é a justiça
| Я уверен, что это справедливость
|
| P’ra conduzir-me ao degredo
| Чтобы привести меня к изгнанию
|
| Matei, tenho de morrer
| Я убил, я должен умереть
|
| Ó minha alma assustadiça
| О моя испуганная душа
|
| Quem virá tanto em segredo?
| Кто придет так тайно?
|
| Seja quem for, é um esforço
| Кто бы это ни был, это усилие
|
| Vou-me entregar ao tormento
| Я сдамся мучениям
|
| Que me vence e desconforta
| Это бьет меня и заставляет меня чувствовать себя неловко
|
| — Ninguém bateu! | — Никто не стучал! |
| É o remorso
| это раскаяние
|
| Não é ninguém! | Никто! |
| É o vento
| это ветер
|
| Acordar-me a hora morta
| Разбуди меня в мертвое время
|
| — Ninguém bateu! | — Никто не стучал! |
| É o remorso
| это раскаяние
|
| Não é ninguém! | Никто! |
| É o vento
| это ветер
|
| Acordar-me a hora morta | Разбуди меня в мертвое время |