| Fecho Os Olhos P'Ra Dar (оригинал) | Fecho Os Olhos P'Ra Dar (перевод) |
|---|---|
| Trago nos olhos segredos | Я приношу секреты в глаза |
| Que todos julgam saber | что все думают, что они знают |
| São rosários, são enredos | Это розарии, это сюжеты |
| Que ganham razão de ser | Это повод для того, чтобы быть |
| O olhar que traz verdade | Взгляд, который приносит правду |
| Também luz outros anseios | Это также проливает свет на другие желания |
| Incertezas e saudade | Неуверенность и тоска |
| Que em mim desfazem enleios | Что во мне распутывает запутанность |
| Revelar não é partir | Раскрытие не уходит |
| Não querer ver é despedida | Не желая видеть - прощай |
| Cinco sentidos p´ra sentir | Пять чувств, чтобы чувствовать |
| E dar um sentido à vida | И придает смысл жизни |
| A cegueira faz pensar | Слепота заставляет думать |
| Nos segredos confundidos | В запутанных секретах |
| Eu fecho os olhos p´ra dar | Я закрываю глаза, чтобы дать |
| A imensidão dos sentidos | Безмерность чувств |
