Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Audubon, исполнителя - C.W. McCall.
Дата выпуска: 31.12.1996
Язык песни: Английский
Audubon(оригинал) |
Well, I was born in a town called Audubon |
Southwest Iowa, right where it oughta been |
Twenty-three houses, fourteen saloons |
And a feed mill in nineteen-thirty |
Had a neon sign, said «Squealer Feeds» |
And the bus came through when they felt the need |
And they stopped at a place there in town called The Old Home Cafe |
Now my daddy was a music lovin' man |
He stood six-foot-seven, had big ol' hands |
He’d lost two fingers in a chainsaw but he could still play the violin |
And Mom played piana, just the keys in the middle |
And Dad played a storm on his three-fingered fiddle |
'Cause that’s all there was to do back there folks, except ta go downtown and |
watch haircuts |
So I was raised on Dust Bowl tunes, you see |
Had a six-tube radio an' no TV |
It was so dog-goned hot I had to wet the bed in the summer just to keep cool |
Yeah, many’s a night I’d lay awake |
A-waitin' for a distant station break |
Just a-settin' and a-wettin' an' a-lettin' that radio fry |
Well, I listened to Nashville and Tulsa and Dallas |
And Oklahoma City gave my ear a callus |
And I’ll never forget them announcers at three A. M |
They’d come on an' say «Friends, there’s many a soul who needs us |
«So send them letters an' cards ta Jesus |
«That's J-E-S-U-S friends, in care a' Del Rio, Texas.» |
But the place I remember, on the edge a' town |
Was the place where you really got the hard-core sound |
Yeah, a place where the truckers used ta stop on their way to Dees Moins |
There was signs all over them windowsills |
Like «If the Devil don’t get ya, then Roosevelt will» |
And «The bank don’t sell no beer, and we don’t cash no checks.» |
Now them truckers never talked about nothin' but haulin' |
And the four-letter words was really appallin' |
They thought them home-town gals was nothin' but toys for their amusement |
Rode Chevys and Macks and big ol' stacks |
They’s always complainin' 'bout their livers an' backs |
But they was fast-livin', strung-out, truck-drivin' son of a guns |
Now the gal waitin' tables was really classy |
Had a rebuilt motor on a fairly new chassis |
And she knew how to handle them truckers; |
name was Mavis Davis |
Yeah, she’d pour 'em a coffee, then she’d bat her eyes |
Then she’d listen to 'em tell 'er some big fat lies |
Then she’d ask 'em how the wife and kids was, back there in Joplin? |
Now Mavis had all of her ducks in a row |
Weighed ninety-eight pounds; |
put on quite a show |
Remind ya of a couple a' Cub Scouts tryin' ta set up a Sears, Roebuck pup tent |
There’s no proposition that she couldn’t handle |
Next ta her, nothin' could hold a candle |
Not a hell of a lot upstairs, but from there on down, Disneyland! |
Now the truckers, on the other hand, was really crass |
They remind ya of fingernails a-scratchin' on glass |
A-stompin' on in, leavin' tracks all over the Montgomery Ward linoleum |
Yeah, they’d pound them counters and kick them stools |
They’s always pickin' fights with the local fools |
But one look at Mavis, and they’d turn into a bunch a' tomcats |
Well, I’ll never forget them days gone by |
I’s just a kid, 'bout four foot high |
But I never forgot that lesson an' pickin' and singin', the country way |
Yeah, them walkin', talkin' truck stop blues |
Came back ta life in seventy-two |
As «The Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe» |
Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' |
Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' |
Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe |
Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' |
Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' |
Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe |
(перевод) |
Ну, я родился в городе под названием Одюбон |
Юго-западная Айова, прямо там, где это должно было быть |
Двадцать три дома, четырнадцать салонов |
И комбикормовый завод в тысяча девятьсот тридцать |
Была неоновая вывеска с надписью «Squealer Feeds» |
И автобус прошел, когда они почувствовали необходимость |
И они остановились в месте в городе под названием The Old Home Cafe. |
Теперь мой папа был любителем музыки |
Он был ростом шесть футов семь дюймов, у него были большие старые руки |
Он потерял два пальца от бензопилы, но все еще мог играть на скрипке. |
А мама играла на фортепиано, просто клавиши посередине |
И папа играл шторм на своей трехпалой скрипке |
Потому что это все, что можно было сделать там, ребята, кроме как пойти в центр города и |
смотреть стрижки |
Так что я вырос на мелодиях Dust Bowl, понимаете. |
Было радио с шестью лампами и не было телевизора |
Было так чертовски жарко, что летом мне приходилось мочиться в постель, чтобы не замерзнуть. |
Да, много ночей я не спал |
В ожидании перерыва на дальней станции |
Просто устанавливаю и смачиваю, и пускаю, чтобы радио поджарилось |
Ну, я слушал Нэшвилл, Талсу и Даллас |
И Оклахома-Сити дал моему уху мозоль |
И я никогда не забуду их дикторов в три часа ночи. |
Они приходили и говорили: «Друзья, есть много душ, которые нуждаются в нас |
«Пошлите им письма и открытки к Иисусу |
«Это друзья J-E-S-U-S, на попечении в Дель-Рио, штат Техас». |
Но место, которое я помню, на окраине города |
Было ли место, где вы действительно получили хардкорный звук |
Да, место, где дальнобойщики останавливались по пути в Дис-Мойн. |
На всех подоконниках были знаки |
Типа «Если Дьявол не доберется до тебя, то доберется до Рузвельта» |
И «Банк не продает пива, и мы не обналичиваем чеки». |
Теперь эти дальнобойщики никогда не говорили ни о чем, кроме перевозки |
И слова из четырех букв были действительно ужасны. |
Они думали, что девушки из родного города были не чем иным, как игрушками для их развлечения. |
Rode Chevys и Macks и большие старые стеки |
Они всегда жалуются на свою печень и спину |
Но они были быстроживущими, взвинченными, ездящими на грузовиках, сукин сын. |
Теперь столы для девочек были действительно классными |
Был восстановленный двигатель на довольно новом шасси. |
И она знала, как обращаться с дальнобойщиками; |
звали Мэвис Дэвис |
Да, она наливала им кофе, потом моргала глазами |
Затем она слушала, как они говорят ей какую-то большую жирную ложь |
Потом она спрашивала их, как там, в Джоплине, жена и дети? |
Теперь у Мэвис были все ее утки подряд |
Весил девяносто восемь фунтов; |
устроить настоящее шоу |
Напомните вам о паре детенышей-скаутов, пытающихся установить палатку для щенков Sears, Roebuck |
Нет предложения, с которым она не могла бы справиться |
Рядом с ней ничто не могло держать свечу |
Не чертовски много наверху, но оттуда вниз, Диснейленд! |
С другой стороны, дальнобойщики были действительно грубыми |
Они напоминают вам ногти, царапающие стекло |
Топает, оставляя следы на линолеуме Монтгомери Уорд. |
Да, они били их прилавками и пинали табуретки |
Они всегда затевают драки с местными дураками. |
Но один взгляд на Мэвис, и они превратятся в кучу котов |
Что ж, я никогда не забуду прошедшие дни |
Я всего лишь ребенок, около четырех футов в высоту |
Но я никогда не забывал этот урок, собирая и поя по-деревенски |
Да, они ходят, говорят, блюз на стоянке грузовиков |
Вернулся к жизни в семьдесят два |
Как «The Old Home Fill-up An 'Keep On A-Truckin' Cafe» |
О, старый дом, наполняющий и продолжающий перевозить |
О, старый дом, наполняющий и продолжающий перевозить |
О, старое домашнее заполнение и кафе Keep On A-Truckin ' |
О, старый дом, наполняющий и продолжающий перевозить |
О, старый дом, наполняющий и продолжающий перевозить |
О, старое домашнее заполнение и кафе Keep On A-Truckin ' |