| Me an’rj an’the kids was on a camp-out in the mountains, and we had us one’a
| Мы с детьми были в походе в горах, и у нас был один
|
| them u-drive-'em army jeep cars which we rented from a fella by the name of kubozke for thirty bucks a day, buy you
| эти армейские джипы, которые мы арендовали у парня по имени кубозке за тридцать баксов в день, куплю тебе
|
| Along the way, take a rabbit’s foot and leave a pint of blood for a dee-posit.
| Попутно возьми кроличью лапку и оставь пинту крови на ди-позит.
|
| And he 'splained it all to us how we was supposed to get to telluride,
| И он объяснил нам все, как мы должны были добраться до теллурида,
|
| which is fifty miles away by way of the regular highway, however,
| который находится в пятидесяти милях по обычному шоссе, однако,
|
| there was a shortcut but unless we had drove the black be Ad before, we’d better be off to stay, stay in bed and sleep late.
| был короткий путь, но если мы раньше не ездили на черном по Аду, нам лучше уйти, чтобы остаться, остаться в постели и спать допоздна.
|
| (pay no attention to the gitar there.)
| (не обращайте внимания на гитару там.)
|
| Well, we took up off’n the highway and we come upon a sign says «black bear road. | Итак, мы свернули с шоссе и наткнулись на знак с надписью «Дорога черного медведя». |
| you don’t have to be crazy to drive this road, but it helps.
| вам не нужно быть сумасшедшим, чтобы ехать по этой дороге, но это помогает.
|
| «i says, «rj, this must the shortcut
| «Я говорю: «РДжей, это должно быть ярлыком
|
| Kubozke was talkin’about."she didn’t pay no mind, 'cause she was makin’peanut
| Кубозке говорил о "она не обращала внимания, потому что она делала арахис
|
| butter sandwiches for the kids in the back seat throwin’rocks and
| бутерброды с маслом для детей на заднем сиденье, бросающих камни и
|
| drinkin’kool-aid and playin’count-the-
| пью кул-помощь и играю в счет-
|
| Se-plates. | Se-тарелки. |
| but they wasn’t havin’too much fun a-countin'license plate or cars,
| но им было не слишком весело - считать номерные знаки или автомобили,
|
| 'cause there weren’t no other cars.
| потому что других машин не было.
|
| We went about a mile-and-a-half in about four hours, busted off the right front
| Мы прошли около полутора миль примерно за четыре часа, сломали правую переднюю
|
| fender, tore a hole in the oil pan on a rock as big as a hall closet.
| крыло, проделал дыру в масляном поддоне на камне размером с чулан в прихожей.
|
| went over a bump and spilt the kool-aid and
| наткнулся на кочку, пролил охлаждающую жидкость и
|
| Ene stuck his bolo knife right through the convertible top and the dog threw up all over the back seat. | Эне воткнул свой боло-нож прямо в складной верх, и собаку вырвало на все заднее сиденье. |
| peanut butter don’t agree with him, you see.
| арахисовое масло ему не подходит, видите ли.
|
| So we had to stop and take off the top and air everything out and clean it up.
| Поэтому нам пришлось остановиться, снять крышку, все проветрить и очистить.
|
| the dog run off and rj says she felt her asthma comin’on. | собака убежала, и rj говорит, что почувствовала приближение астмы. |
| i was sittin’there
| я сидел там
|
| wonderin’what to do when the en-tir
| интересно, что делать, когда все
|
| Nic san joo-wan u-drive-'em army jeep car sank in the mud. | Армейский джип Ник Сан Чжу Ван утонул в грязи. |
| at thirteen thousand
| в тринадцать тысяч
|
| feet above sea level.
| футов над уровнем моря.
|
| Well, we shoveled it out and ate our lunch, the dog made a yellow hole in the
| Ну, мы его выгребли и пообедали, собака проделала желтую дыру в
|
| snow and roy gene got out his instamatic and took a snapshot of it.
| Сноу и Рой Джин достали свой инстаматик и сделали его снимок.
|
| mary elizabeth drawed a picture of the road; | Мэри Элизабет нарисовала дорогу; |
| it D like a whole bunch a’zs and ws all strung together. | это похоже на целую связку a'zs и ws, связанных вместе. |
| and rj took one look at it and said that the only way that jeep car is goin’down that road is over her
| и rj взглянул на нее и сказал, что единственный путь, по которому этот джип едет по этой дороге, - это над ней
|
| dead body. | труп. |
| then a rock slipped out
| потом выпал камень
|
| Under the wheel and the u-drive-'em army jeep car went right over the edge of the cliff. | Под колесом и армейским джипом U-Drive-Em автомобиль съехал прямо с края обрыва. |
| yahoo-oo-oo-oo!
| йаху-у-у-у!
|
| «doggone-it, roy gene! | «Черт возьми, Рой Джин! |
| how many times do i have to 'splain it to you?
| сколько раз я должен тебе это объяснять?
|
| when i tell you to put a rock under the wheel, i mean rock! | когда я говорю тебе положить камень под колесо, я имею в виду камень! |
| now look at that,
| теперь посмотри на это,
|
| what you have there is no bigger’n a grap | то, что у вас есть, не больше грата |