| On a cold november mornin'
| Холодным ноябрьским утром
|
| Back in nineteen-thirty-seven
| Еще в тысяча девятьсот тридцать седьмом
|
| With an early snow a-fallin'
| С ранним снегом
|
| On the three-foot tracks at ames
| На трехфутовых дорожках в Эймсе
|
| Came a mighty strange contraption
| Пришло мощное странное приспособление
|
| Known to trainmen as a motor
| Известен дрессировщикам как мотор
|
| But to folks in colorado
| Но людям в Колорадо
|
| She was known by another name
| Она была известна под другим именем
|
| Up the canyons south of sawpit
| Вверх по каньонам к югу от пилорамы
|
| Past the red cathedral spires
| Мимо красных шпилей собора
|
| 'cross the yellow mountain switchbacks
| «Пересечь желтые горные повороты
|
| And the rapids far below
| И пороги далеко внизу
|
| On the high and lofty trestles
| На высоких и величественных козлах
|
| Near the fabled mines of ophir
| Рядом с легендарными копями Офира
|
| In the silver san juan mountains
| В серебряных горах Сан-Хуан
|
| Came a goose a-plowin'snow
| Пришел гусь-пахать снег
|
| With a pierce-arrow engine,
| С двигателем «пирсинг-стрела»,
|
| Runnin’hot and on the loose
| Горячий и на свободе
|
| Came the rio grande southern
| Пришел Рио-Гранде Южный
|
| The gallopin’goose
| Скачущий гусь
|
| With a pierce-arrow engine
| С двигателем «пирсинг-стрела»
|
| Runnin’hot and on the loose
| Горячий и на свободе
|
| Came number five, the gallopin’goose
| Пришел номер пять, галопирующий гусь
|
| 'twas a four-door auto-mobile
| это был четырехдверный автомобиль
|
| On a dozen wheels of iron
| На дюжине железных колес
|
| Sixteen feet of rockin’boxcar
| Шестнадцать футов качающегося товарного вагона
|
| Spot-welded to her tail
| Точечно приварен к ее хвосту
|
| Loaded down with mercantile
| Загружен товарным
|
| Ten bags a’high-grade ore
| Десять мешков высокосортной руды
|
| Two mothers nursin’babies
| Две матери кормят грудью
|
| Seven miners an’the mail
| Семь шахтеров по почте
|
| Up the side a’sunshine mountain
| Вверх по склону солнечной горы
|
| By internal gas combustion
| Путем внутреннего сгорания газа
|
| Eight pierce-arrow pistons pullin'
| Восемь поршней с пронзительной стрелой тянут
|
| Fifteen thousand pounds a’lead
| Пятнадцать тысяч фунтов свинца
|
| At the snowshed on the summit
| В снежном сарае на вершине
|
| The conductor said his prayers
| Кондуктор сказал свои молитвы
|
| He declared a busted driveshaft
| Он заявил о поломке карданного вала
|
| On the pass at lizard head
| На перевале у ящерицы
|
| With a pierce-arrow engine
| С двигателем «пирсинг-стрела»
|
| Runnin’hot and on the loose
| Горячий и на свободе
|
| Came the rio grande southern
| Пришел Рио-Гранде Южный
|
| The gallopin’goose
| Скачущий гусь
|
| With a pierce-arrow engine
| С двигателем «пирсинг-стрела»
|
| Runnin’hot and on the loose
| Горячий и на свободе
|
| Came number five, the gallopin’goose
| Пришел номер пять, галопирующий гусь
|
| Down the three-percent to rico
| На три процента меньше, чем Рико.
|
| In the valley of dolores
| В долине Долорес
|
| They still talk about the southern
| Они до сих пор говорят о южном
|
| An’her flock of flyin’geese
| И ее стадо летающих гусей
|
| From the roundhouse at ridgway
| Из развязки на Риджуэй
|
| To the depot at durango
| На склад в Дуранго
|
| All the tracks are gone for scrap iron
| Все дорожки ушли на металлолом
|
| And the ganders rest in peace
| И гусаки покоятся с миром
|
| Up the canyons south of sawpit
| Вверх по каньонам к югу от пилорамы
|
| Past the red cathedral spires
| Мимо красных шпилей собора
|
| 'cross the yellow mountain switchbacks
| «Пересечь желтые горные повороты
|
| And the rapids far below
| И пороги далеко внизу
|
| On the high and lofty trestles
| На высоких и величественных козлах
|
| Near the fabled mines of ophir
| Рядом с легендарными копями Офира
|
| In the silver san juan mountains
| В серебряных горах Сан-Хуан
|
| There’s a legend in the snow
| В снегу есть легенда
|
| With a pierce-arrow engine
| С двигателем «пирсинг-стрела»
|
| Runnin’hot and on the loose
| Горячий и на свободе
|
| Came the rio grande southern
| Пришел Рио-Гранде Южный
|
| The gallopin’goose
| Скачущий гусь
|
| With a pierce-arrow engine
| С двигателем «пирсинг-стрела»
|
| Runnin’hot and on the loose
| Горячий и на свободе
|
| Came number five, the gallopin’goose | Пришел номер пять, галопирующий гусь |