| Stiff as hell. | Жесткий, как ад. |
| Fade to black. | Выцветание до черного. |
| Blackness swells. | Чернота набухает. |
| Forgetting never felt so
| Забывание никогда не было таким
|
| Good. | Хорошо. |
| Yeah, remembering only as a reference. | Да, вспоминаю только как ссылку. |
| Today is gauged by how
| Сегодняшний день определяется тем, как
|
| Unhappy I am not. | Несчастный я не. |
| I can still hear what’s going on back there and I don’t
| Я все еще слышу, что там происходит, и не
|
| Care. | Забота. |
| One would struggle to find some kind of peace of mind but I
| Было бы трудно найти какое-то душевное спокойствие, но я
|
| Just don’t care. | Просто плевать. |
| Once would struggle to find some kind of peace of mind
| Когда-то изо всех сил пытался найти какое-то душевное спокойствие
|
| Even when this dance is over I won’t stop moving. | Даже когда этот танец закончится, я не перестану двигаться. |
| I will never miss a
| я никогда не пропущу
|
| Beat. | Бить. |
| I would not be able to move like this without having walked through
| Я бы не смог так двигаться, не пройдя через
|
| Your door. | Ваша дверь. |
| I would not. | Я не стал бы. |
| No, not without having my eyes shut…
| Нет, не с закрытыми глазами…
|
| Or having watched them burn. | Или наблюдая, как они горят. |
| Shaped, redirected, reevaluated, created a new
| Сформировал, перенаправил, переоценил, создал новый
|
| Man. | Мужчина. |
| Thanks for getting me in. I’ll get you next time
| Спасибо, что приняли меня. Я приду к вам в следующий раз
|
| Much like discipline is the price to pay for progression, the admission price
| Подобно тому, как дисциплина — это цена, которую нужно платить за прогресс,
|
| for happiness
| для счастья
|
| Is often suffering. | Часто страдает. |
| Regret loses it’s luster and appeal after considering that
| Сожаление теряет свой блеск и привлекательность после того, как обдумает это.
|
| where we are in
| где мы находимся
|
| Our lives is merely the product of experiences and decisions. | Наша жизнь — это просто продукт опыта и решений. |
| The not-so true
| Не совсем правда
|
| madness that
| безумие, что
|
| Others put us through becomes a standard with which to compare our happiness to.
| То, через что нас заставили пройти другие, становится эталоном, с которым можно сравнить наше счастье.
|
| So
| Так
|
| Thanks for getting me in. I won’t be paying you back | Спасибо, что приняли меня. Я не буду возвращать вам долг |