| So for up the river
| Итак, вверх по реке
|
| So deep in the jungle
| Так глубоко в джунглях
|
| So last, beyond rescue
| Итак, последнее, без спасения
|
| You reside in a place from which you cannot escape
| Вы живете в месте, из которого вы не можете выбраться
|
| So last beyond rescue
| Так что последний без спасения
|
| Your spirit, your soul put on hold
| Твой дух, твоя душа приостановлена
|
| Contempt for life fills the new void
| Презрение к жизни заполняет новую пустоту
|
| So last beyond rescue
| Так что последний без спасения
|
| So far along you cannot recall
| До сих пор вы не можете вспомнить
|
| The night the wolves claimed you
| Ночью волки забрали тебя
|
| They came under the cover of night
| Они пришли под покровом ночи
|
| Cloaked in good intentions
| Скрытые в добрых намерениях
|
| That in time turned to dust
| Что со временем превратилось в пыль
|
| When the primordial urge becomes the guiding logic
| Когда изначальное стремление становится направляющей логикой
|
| Humanity turns to rust
| Человечество превращается в ржавчину
|
| We cannot turn and run away
| Мы не можем повернуться и убежать
|
| We cannot change what is the nature of our ways
| Мы не можем изменить природу наших путей
|
| Despite the lofty things we say
| Несмотря на высокие вещи, которые мы говорим
|
| It is ourselves we praise
| Мы сами себя хвалим
|
| The higher we strife, the deeper we dig our grave
| Чем выше мы ссоримся, тем глубже копаем себе могилу
|
| Pride cometh before the fall
| Гордость предшествует падению
|
| And as principles are pushed out the door
| И когда принципы выталкиваются за дверь
|
| Values we choose after we decide what we want to justify
| Ценности, которые мы выбираем после того, как решим, что мы хотим обосновать
|
| We cannot turn and run away
| Мы не можем повернуться и убежать
|
| We cannot change what is the nature of our ways
| Мы не можем изменить природу наших путей
|
| Despite the lofty things we say
| Несмотря на высокие вещи, которые мы говорим
|
| It is ourselves we praise
| Мы сами себя хвалим
|
| The higher we strife, the deeper we dig our grave
| Чем выше мы ссоримся, тем глубже копаем себе могилу
|
| We do not wish to turn away
| Мы не хотим отворачиваться
|
| We reject change. | Мы отвергаем изменения. |
| It is the nature of our ways
| Такова природа наших путей
|
| Despite the lofty things we say
| Несмотря на высокие вещи, которые мы говорим
|
| It is ourselves we praise
| Мы сами себя хвалим
|
| Trying to be god, we long ago last out way
| Пытаясь быть богом, мы давно в прошлом
|
| My god, what have we done
| Боже мой, что мы сделали
|
| Or is this your will done?
| Или это твоя воля?
|
| Power emerges a shadow of the soul
| Сила возникает тенью души
|
| To roam the earth in serach of itself
| Чтобы бродить по земле в поисках себя
|
| We do not wish to turn away
| Мы не хотим отворачиваться
|
| We reject change. | Мы отвергаем изменения. |
| It is the nature of our ways
| Такова природа наших путей
|
| Despite the lofty things we say
| Несмотря на высокие вещи, которые мы говорим
|
| It is ourselves we praise
| Мы сами себя хвалим
|
| Trying to be god, we long ago last out way
| Пытаясь быть богом, мы давно в прошлом
|
| As the human mind escapes the sane
| Поскольку человеческий разум ускользает от здравого смысла
|
| We run away. | Мы убегаем. |
| Pretend we cannot stand the sight of pain
| Притворись, что мы не выносим вида боли
|
| But we cannot look away
| Но мы не можем отвести взгляд
|
| The appeal of horror is too great
| Привлекательность ужаса слишком велика
|
| And we have ourselves to blame
| И мы сами виноваты
|
| We have ourselves to blame | Мы сами виноваты |