| The time for truth is now gone
| Время правды ушло
|
| Hallow words compose a shallow narrative
| Святые слова составляют поверхностное повествование
|
| We abrogated our sense of wit and intellect
| Мы отказались от нашего чувства остроумия и интеллекта
|
| To an instinct low, utterly savage and loathsome
| Инстинкту низкому, совершенно дикому и отвратительному
|
| We have finally come. | Наконец-то мы пришли. |
| And we have come clean with what we want of you
| И мы пришли к ясности с тем, что мы хотим от вас
|
| This moment of time is ours and we have come clean with what we want
| Этот момент времени принадлежит нам, и мы поняли, чего хотим.
|
| And now that we are here, you have our ideals to call your own
| И теперь, когда мы здесь, у вас есть наши идеалы, которые вы можете назвать своими
|
| This moment in time is ours and we have come clean with what you will be
| Этот момент времени принадлежит нам, и мы пришли к выводу, кем вы будете.
|
| «You do not speak to him. | «Ты не разговариваешь с ним. |
| You listen to him…
| Вы слушаете его…
|
| The man… he’s enlarged my mind…
| Этот человек... он расширил мой разум...
|
| He can be terrible, he can be terrible, and he can be mean and he can be right
| Он может быть ужасным, он может быть ужасным, и он может быть злым, и он может быть прав
|
| He’s fighting the war. | Он ведет войну. |
| He’s a great man…
| Он великий человек…
|
| You don’t judge him like an ordinary man
| Вы не судите его, как обычный человек
|
| Civilization only comes through him
| Цивилизация приходит только через него
|
| And his security only comes through you.»
| И его безопасность приходит только через тебя.
|
| There was never an intent to exit
| Никогда не было намерения выйти
|
| And there is not now
| И сейчас нет
|
| There was never an intent to exit
| Никогда не было намерения выйти
|
| And there won’t be soon
| И скоро не будет
|
| There was never an intent to exit
| Никогда не было намерения выйти
|
| And there will be none
| И не будет
|
| There was never an intent to exit
| Никогда не было намерения выйти
|
| Iraq of America
| Ирак Америки
|
| (There is nothing. There is no hope.)
| (Нет ничего. Нет надежды.)
|
| Wake up. | Проснись. |
| Open your eyes
| Открой свои глаза
|
| A stake in the cradle of civilization
| Ставка в колыбели цивилизации
|
| At the expense of civilization itself
| За счет самой цивилизации
|
| An objective for decades finally achieved
| Цель десятилетий наконец достигнута
|
| Two hundred years of progress back to the savage mind | Двести лет прогресса назад к дикому разуму |