| The blind leads the blind to the edge
| Слепой ведет слепого к краю
|
| I don’t know if I’m animal or a god
| Я не знаю, животное ли я или бог
|
| But we are both
| Но мы оба
|
| And in our world of codes
| И в нашем мире кодов
|
| We choose what values we will unhold
| Мы выбираем, какие ценности мы будем отменять
|
| We draw the lines between the judge and the judged
| Мы проводим линии между судьей и судимым
|
| When in fact we are both
| Когда на самом деле мы оба
|
| In a world of degrees where lies vanity?
| Где в мире степеней тщеславие?
|
| How ironic it is, this privilege
| Как это ни парадоксально, эта привилегия
|
| The blind leading the blind through a field of mines
| Слепой ведет слепого через поле мин
|
| «In this world there are those who will take your heart
| «В этом мире есть те, кто заберет ваше сердце
|
| In this world there are those who will take
| В этом мире есть те, кто возьмет
|
| All that you’ve got
| Все, что у тебя есть
|
| They are the predators
| они хищники
|
| And they must be dealt with on our terms»
| И с ними нужно разбираться на наших условиях»
|
| «In this world are two:
| «В этом мире двое:
|
| The quick and the dead»
| Живые и мертвые"
|
| «We will not lie down
| «Мы не ляжем
|
| We will not be silent
| Мы не будем молчать
|
| We will not be party to understanding
| Мы не будем участвовать в понимании
|
| We will execute justice with precision»
| Мы будем вершить правосудие с точностью»
|
| Perfect
| Идеальный
|
| Genuine
| Подлинный
|
| Complete
| Полный
|
| Crystalline
| Кристаллический
|
| Pure
| Чистый
|
| (Oh so pure)
| (О, так чисто)
|
| After so much time, are we any closer?
| Спустя столько времени, стали ли мы ближе?
|
| Can we begin to understand?
| Можем ли мы начать понимать?
|
| Do weeven ask, are we alone in this world?
| Мы даже спрашиваем, одни ли мы в этом мире?
|
| Don’t tell me that we’re alone
| Не говори мне, что мы одни
|
| Don’t tell me we have to figure this out on our own
| Не говорите мне, что мы должны во всем разобраться сами
|
| If we are all guilty of something
| Если мы все в чем-то виноваты
|
| We among us is guilty of anything?
| Мы среди нас виноваты в чем-нибудь?
|
| To judge is to be god
| Судить значит быть богом
|
| But to forgot judgement
| Но забыть о суждении
|
| To accept the unacceptable
| Чтобы принять неприемлемое
|
| No, we carry out our own justice everyday
| Нет, мы каждый день вершим правосудие
|
| Free from the opinions of others and even from ourselves
| Свободен от мнения других и даже от себя
|
| We each act alone in this world, to find the light
| Каждый из нас действует один в этом мире, чтобы найти свет
|
| Without judgment, without judgment
| Без суждения, без суждения
|
| There are two of you, don’t you see
| Вас двое, разве вы не видите
|
| One that loves and one that kills
| Тот, кто любит, и тот, кто убивает
|
| Sometimes I’m overwhelmed
| Иногда я ошеломлен
|
| By the compassion I feel inside
| Состраданием, которое я чувствую внутри
|
| And sometimes I cannot hide the contempt I feel inside
| И иногда я не могу скрыть презрение, которое чувствую внутри
|
| And so it goes…
| Так оно и есть…
|
| And you will find these words meaningless
| И вы найдете эти слова бессмысленными
|
| When you get back to the world
| Когда вы вернетесь в мир
|
| You will burn everything | Ты сожжешь все |