| On a bright summer’s evening I chanced to go roving
| Ярким летним вечером мне довелось бродить
|
| Down by the clear river I rollicked along
| Вниз по чистой реке я прокатился вдоль
|
| I heard an old man making sad lamentation;
| я слышал, как старик печально плакал;
|
| He was rocking the cradle and the child not his own
| Он качал колыбель и дитя не свое
|
| Cho: Hi ho, hi ho, my laddie lie aisy
| Чо: Привет-хо, привет-хо, мой парень лежит
|
| For perhaps your own daddy might never be known
| Возможно, ваш собственный папа никогда не будет известен
|
| I’m sitting and sighing and rocking the cradle
| Сижу и вздыхаю и качаю колыбель
|
| And nursin' the baby that’s none of my own
| И нянчу ребенка, который мне не принадлежит
|
| When first that I married your inconstant mother
| Когда я впервые женился на твоей непостоянной матери
|
| I thought myself lucky to be blessed with a wife
| Я думал, что мне повезло с женой
|
| But for my misfortune, sure I was mistaken
| Но на мое несчастье, конечно, я ошибся
|
| She’s proved both a curse and a plague on my life
| Она оказалась и проклятием, и чумой в моей жизни.
|
| She goes out every night to a ball or a party
| Она ходит каждый вечер на бал или вечеринку
|
| And leaves me here rockin' he cradle alone
| И оставляет меня здесь, качает колыбель в одиночестве
|
| The innocent laddie he calls me his daddy
| Невинный парень, он называет меня своим папой
|
| But little he knows that he’s none of my own
| Но мало ли он знает, что он не мой
|
| Now come all ye young men that’s inclined to get married
| Теперь приходите все молодые люди, которые склонны жениться
|
| Take my advice and let the women alone
| Примите мой совет и оставьте женщин в покое
|
| For by the Lord Harry, if ever you marry
| Ибо, клянусь лордом Гарри, если ты когда-нибудь женишься
|
| They’ll leave you with a baby that’s none of your own
| Они оставят вас с ребенком, который вам не принадлежит
|
| (or «and swear it’s your own».) | (или «и поклянись, что это твое».) |