| Morning light shines from the west
| Утренний свет светит с запада
|
| Ageless warmth awakens from its rest
| Нестареющее тепло пробуждается от покоя
|
| Lost cold of the moon, chill of the stars
| Потерянный холод луны, холод звезд
|
| The sun spreading life, the end of a war
| Солнце, распространяющее жизнь, конец войны
|
| Once again the dark is driven away
| И снова темнота прогоняется
|
| But this day is forever to stay
| Но этот день навсегда останется
|
| Watching its face, the ending of its age
| Глядя на его лицо, конец его века
|
| The whole world trembling in rage
| Весь мир дрожит от ярости
|
| Slumber from its cradle
| Сон из колыбели
|
| Wakens to begin
| Просыпается, чтобы начать
|
| Lost in this world
| Потерянный в этом мире
|
| Crying death
| Плач смерти
|
| Start of an ending
| Начало окончания
|
| Birth of a time
| Рождение времени
|
| Birth of a time of ice
| Рождение времени льда
|
| I’m standing at the gates of the ending
| Я стою у ворот финала
|
| Watching its vortices swirl
| Наблюдая, как кружатся его вихри
|
| Escaping from doom’s mouth opening
| Побег из рта гибели
|
| Invincible, ineffable, unconquerable
| Непобедимый, невыразимый, непобедимый
|
| Time has no more measure
| Время больше не имеет меры
|
| The last word I would ever form
| Последнее слово, которое я когда-либо сформулировал
|
| Nevermore, nevermore
| Никогда, никогда
|
| Nearing death with life everywhere
| Приближаясь к смерти с жизнью повсюду
|
| Sunlight pierces the impenetrable dark
| Солнечный свет пронзает непроглядную тьму
|
| Without the without there is no within
| Без внешнего нет внутри
|
| No morality, no virtue without its sin
| Нет нравственности, нет добродетели без греха
|
| And the vision unfolds its wings
| И видение расправляет крылья
|
| And takes flight to the end of all things
| И летит к концу всего
|
| What you have melted shall freeze again soon
| То, что вы расплавили, скоро снова замерзнет
|
| Night comes at the tolling of noon
| Ночь приходит в полдень
|
| See this sleeping silence of snow
| Посмотрите на эту спящую тишину снега
|
| How she screams
| Как она кричит
|
| This avalanche never-ending
| Эта лавина бесконечна
|
| Once seen in fearful dreams
| Когда-то видел в страшных снах
|
| And she shall rise
| И она поднимется
|
| A phoenix in tears
| Феникс в слезах
|
| Lost wisdom and justice
| Потерянная мудрость и справедливость
|
| She shall kill
| Она убьет
|
| Her tears; | Ее слезы; |
| a river to cover the land in ice
| река, чтобы покрыть землю льдом
|
| That somber splendor restored in her eyes
| Это мрачное великолепие восстановилось в ее глазах
|
| A cradle of life, the frozen bath of Bathory
| Колыбель жизни, ледяная ванна Батори
|
| And again she is still, fairest sleeping beauty | И снова она неподвижна, прекраснейшая спящая красавица |