| Ek dreyma umb eldr
| Эк дрейма умб старейшина
|
| Ek dreyma umb dauðl
| Эк дрейма умб даудль
|
| Hvar stjornur hrjóða grima himinn
| Hvar stjornur hrjóða grima himinn
|
| Eldr ok dauðl — myrkr ok rauða
| Элдр ок даудль — миркр ок рауда
|
| Tveir andill þú hafa
| Tveir andill þú hafa
|
| O grima þǫgn
| O grima þǫgn
|
| In the beginning there was only darkness
| В начале была только тьма
|
| Of icy mist and smoke
| Ледяного тумана и дыма
|
| A darkness so completely dark
| Тьма такая совершенно темная
|
| By war and death invoked
| Войной и вызванной смертью
|
| Sparkling flames would dare to reach
| Сверкающее пламя посмеет достичь
|
| Across the arid void
| Через засушливую пустоту
|
| And melt the rim of ice and frost
| И растопить край льда и мороза
|
| That framed it from the north
| Это обрамляло его с севера
|
| Oh, the birth of gods, the fall of foes
| О, рождение богов, падение врагов
|
| Oh, children of the tree
| О, дети дерева
|
| Now listen close, and hear the truth
| Теперь слушай внимательно и услышь правду
|
| Of how you came to be
| О том, как вы стали
|
| First was the giant, Ymir his name
| Первым был великан, Имир его звали
|
| Then the cow Auðumbla, out of the melting ice they came
| Затем корова Auðumbla, из тающего льда они вышли
|
| From Ymirs' palm another pair of giants, born and bred
| С ладони Имира еще одна пара великанов, рожденных и выращенных
|
| Then left and right, his feet would mate to birth a child with several heads
| Затем слева и справа его ноги соединялись, чтобы родить ребенка с несколькими головами.
|
| Auðumbla fed on frost in all her pride and grace
| Аудумбла питалась морозом со всей своей гордостью и изяществом
|
| She woke the very first of gods by licking on his face
| Она разбудила самого первого из богов, лизнув его лицо
|
| She ate away the icy cage that held him in his fury
| Она съела ледяную клетку, которая держала его в ярости
|
| A man of beauty and of might by the name of Burí
| Мужчина красоты и силы по имени Бури
|
| Burí somehow got a son, who somehow got a wife
| У Бури каким-то образом появился сын, который каким-то образом получил жену
|
| Burí, Borr and Bestla — the avengers of their time
| Бури, Борр и Бестла — мстители своего времени
|
| Then Bestla bore the children who made this story true
| Затем Бестла родила детей, которые сделали эту историю правдой.
|
| Vile, Ve and Odin — who created me and you
| Виле, Ве и Один — кто создал меня и вас
|
| Memories will fade from man
| Воспоминания исчезнут от человека
|
| The snow of death will fall upon
| Снег смерти упадет на
|
| The children of Wodan
| Дети Водана
|
| Distant echoes, whispering
| Отдаленное эхо, шепот
|
| Of how it all began
| О том, как все началось
|
| For the children of Wodan
| Для детей Водана
|
| Three were the brothers, three were the gods
| Трое были братьями, трое были богами
|
| In a world of giants, conspiring how to turn the odds
| В мире гигантов, замышляющих, как изменить шансы
|
| They slayed the very oldest, the one who was the first
| Они убили самого старшего, того, кто был первым
|
| Within the flowing blood — every giant was submerged
| В текущей крови — каждый гигант был погружен
|
| These waters of decay would never cease to flow
| Эти воды разложения никогда не перестанут течь
|
| Creating every sea and every river that we know
| Создание каждого моря и каждой реки, которые мы знаем
|
| And while the giants drowned, the gods got the idea
| И пока великаны тонули, боги придумали
|
| To take the corpse of Ymir and make the earth appear
| Взять труп Имира и заставить землю появиться
|
| His body would become the soil, his skull became the sky
| Его тело станет землей, его череп станет небом
|
| And then they threw his giant brains aloft to form the clouds
| А затем они подбросили его гигантские мозги, чтобы сформировать облака.
|
| His teeth became the rocks, they made mountains from his bones
| Его зубы превратились в скалы, они сделали горы из его костей.
|
| And on the meadows through his hair the summer breeze was blown
| А на лугах сквозь его волосы дул летний ветерок
|
| Out of the ashes and into the light
| Из пепла и к свету
|
| The dead will make room for the living
| Мертвые уступят место живым
|
| Deep in the darkest of nights
| Глубоко в самой темной из ночей
|
| The end is another beginning
| Конец – это еще одно начало
|
| The fire in my dreams
| Огонь в моих снах
|
| The death so long foreseen
| Смерть, которую так долго ждали
|
| The darkest sky
| Самое темное небо
|
| Adorned by lights
| Украшенный огнями
|
| What does it hide?
| Что он скрывает?
|
| Out of the ashes rise
| Из пепла восстать
|
| The glowing seed of life
| Светящееся семя жизни
|
| The darkest sky
| Самое темное небо
|
| Two faces hides
| Два лица скрывает
|
| Oh, silent night
| О, тихая ночь
|
| When the gods were done
| Когда боги были сделаны
|
| They took a little break
| Они взяли небольшой перерыв
|
| A stroll upon the beach
| Прогулка по пляжу
|
| To take a breath and contemplate
| Вздохнуть и подумать
|
| Two logs of ash and elm
| Два бревна из ясеня и вяза
|
| Lay stranded on the shore
| Лежать на берегу
|
| The children of the forest
| Дети леса
|
| The children of the gods
| Дети богов
|
| From dead to animated
| От мертвых к ожившим
|
| And no longer adrift
| И больше не плывет по течению
|
| For like the fairy godmothers
| Как феи-крестные
|
| They gave them special gifts
| Они подарили им особые подарки
|
| The first would grant them spirit
| Первый даровал бы им дух
|
| And life beyond the plant
| И жизнь за пределами завода
|
| The second gave them movement
| Второй дал им движение
|
| And the wit to understand
| И остроумие, чтобы понять
|
| The third would give them faces
| Третий дал бы им лица
|
| Their hearing and their sight
| Их слух и их зрение
|
| And thus the very first of humans
| И, таким образом, самый первый из людей
|
| Were brought to life
| Были воплощены в жизнь
|
| Memories will fade from man
| Воспоминания исчезнут от человека
|
| The snow of death will fall upon
| Снег смерти упадет на
|
| The children of Wodan
| Дети Водана
|
| Distant echoes, whispering
| Отдаленное эхо, шепот
|
| Of how it all began
| О том, как все началось
|
| For the children of Wodan | Для детей Водана |