| Come on in,
| Заходи,
|
| My weary friend.
| Мой усталый друг.
|
| The welcome here is endless.
| Добро пожаловать здесь бесконечно.
|
| These fears of yours like painted whores,
| Эти твои страхи, как нарисованные шлюхи,
|
| They will not stay the night.
| Они не останутся на ночь.
|
| If all your life, you’ve done what’s right, don’t say you felt obliged.
| Если всю свою жизнь вы поступали правильно, не говорите, что чувствовали себя обязанными.
|
| Come along use your timid tongue, too shy to tell your story.
| Давай, используй свой робкий язык, слишком застенчивый, чтобы рассказать свою историю.
|
| This pain in you so far removed from anything you’ve known.
| Эта боль в тебе так далека от всего, что ты знал.
|
| So I won’t condone another moan, not when everything is fine.
| Так что я не потерплю еще один стон, не тогда, когда все в порядке.
|
| So in a drought learn to dance,
| Так что в засуху научись танцевать,
|
| And pray the dead will return.
| И молитесь, чтобы мертвые вернулись.
|
| And dream of smoke without fire.
| И мечтать о дыме без огня.
|
| Just come see me again when it burns.
| Просто приходи ко мне снова, когда он сгорит.
|
| Somewhere along the way, well I was led astray,
| Где-то по пути меня сбили с пути,
|
| By a wolf in no ones clothing.
| Волком в голой одежде.
|
| It was a brilliant disguise.
| Это была блестящая маскировка.
|
| And I forgot that life existed,
| И я забыл, что жизнь существует,
|
| I thought it was just some kind of game.
| Я думал, что это просто какая-то игра.
|
| That’s what brings me to your doorstep, though I don’t know why I came today.
| Вот что привело меня к вашему порогу, хотя я не знаю, зачем я пришел сегодня.
|
| Standing still in the dust. | Стоит неподвижно в пыли. |
| given up on the rain.
| разочаровался в дожде.
|
| And as for smoke without fire, I’ve already laid in the flame.
| А что касается дыма без огня, то я уже положил в пламя.
|
| I’ve already laid in the flame.
| Я уже лежал в пламени.
|
| Brother be afraid of flames
| Брат бойся пламени
|
| Well I ain’t afraid of flames.
| Ну, я не боюсь огня.
|
| Oh please, brother be afriad of flames.
| О, пожалуйста, брат, бойся огня.
|
| (I ain’t afraid.)
| (Я не боюсь.)
|
| Brother be afraid of flames.
| Брат, бойся огня.
|
| (I ain’t afraid.) | (Я не боюсь.) |