| I listened to a lecture of nonsense till dawn,
| Я слушал лекцию вздора до рассвета,
|
| By a plagiary poet with dark glasses on.
| Поэтом-плагиатором в темных очках.
|
| He said, «How did you ever dream up that song, the one where the baby dies?»
| Он сказал: «Как ты вообще придумал эту песню, ту, в которой умирает ребенок?»
|
| I said «I'll tell you the secret, which one’s your good ear?
| Я сказал: «Я открою тебе секрет, какой у тебя хороший слух?
|
| Yeah, people are made up of water and fear.
| Да, люди состоят из воды и страха.
|
| If there weren’t women present we wouldn’t be here,
| Если бы не женщины, нас бы здесь не было,
|
| So let’s make like we’re friends.»
| Так что давай сделаем вид, что мы друзья».
|
| And the pot turned to powder and soured the mood,
| И горшок превратился в порошок и испортил настроение,
|
| And the people I’d come with were gone from the room.
| И люди, с которыми я пришел, ушли из комнаты.
|
| So I asked like a child, «May I be excused?»,
| Поэтому я спросил, как ребенок: «Можно меня извинить?»,
|
| And disobeyed them all.
| И ослушался их всех.
|
| Into that late-night latrine,
| В ту ночную уборную,
|
| Rain soaking through my shoes.
| Дождь промокает сквозь мои туфли.
|
| I tried walking backwards to get less confused.
| Я попытался идти назад, чтобы меньше путаться.
|
| Working off the theory I could never prove;
| Работая над теорией, которую я никогда не мог доказать;
|
| That it was life itself to blame.
| Что виновата сама жизнь.
|
| In time we’ll win the world,
| Со временем мы победим мир,
|
| Like a failed revolution.
| Как неудавшаяся революция.
|
| A tumor we could not remove.
| Опухоль, которую мы не смогли удалить.
|
| An old friend.
| Старый друг.
|
| A constant.
| Константа.
|
| The blues.
| Блюз.
|
| Now my days are distractions, sit wringing my hands,
| Теперь мои дни - отвлечения, сижу, заламывая руки,
|
| Solitaire, crosswords and films on demand.
| Пасьянсы, кроссворды и фильмы по запросу.
|
| When you turn from a cartoon back into a man,
| Когда ты из мультика снова превращаешься в человека,
|
| You start to smell that human smell.
| Вы начинаете чувствовать этот человеческий запах.
|
| So I sleep with the fan on to drown out the street,
| Поэтому я сплю с включенным вентилятором, чтобы заглушить улицу,
|
| And the noise rising up from the bar underneath.
| И шум, поднимающийся из бара внизу.
|
| But for that inconvenience all my drinks are free,
| Но за это неудобство все мои напитки бесплатны,
|
| So I guess it’s just as well.
| Так что я думаю, это так же хорошо.
|
| Why do I envy the ending right from the start?
| Почему я с самого начала завидую финалу?
|
| Just get it together to take it apart.
| Просто собери его, чтобы разобрать.
|
| Watching the horse as it follows the cart,
| Наблюдая за лошадью, которая следует за телегой,
|
| I sweep up my broken spell.
| Я подметаю свое разбитое заклинание.
|
| And I felt something changing the world,
| И я почувствовал, что что-то меняет мир,
|
| Like a new constitution.
| Как новая конституция.
|
| A thief I would have to pursue,
| Вор, которого я должен преследовать,
|
| At all times,
| Во все времена,
|
| At all costs.
| Любой ценой.
|
| The truth. | Правда. |