| Dawn of the sixteenth century…
| Рассвет шестнадцатого века…
|
| Rome the whore spreads wide her legs
| Римская шлюха широко раздвигает ноги
|
| For Luxury, Lechery, and their bloody corollary…
| За Роскошь, Разврат и их кровавое следствие…
|
| Hypocrite town built on heathen grounds
| Город лицемеров, построенный на языческих землях
|
| Welcome the foulest clan…
| Добро пожаловать в самый грязный клан…
|
| Caesar, Rodrigo and Lucretia
| Цезарь, Родриго и Лукреция
|
| The orgiac Borgias…
| Оргиальный Борджиа…
|
| On the outside, the Duke Caesar is an accomplished gentleman
| Внешне герцог Цезарь — состоявшийся джентльмен.
|
| But he’s two-faced, his kindness is all on the surface
| Но он двуликий, вся его доброта на поверхности
|
| And according to scandalmongers, he’s even crueller than clever
| А по словам скандалистов, он даже жестокее, чем умный
|
| Black eyes, black hair and dark velvet
| Черные глаза, черные волосы и темный бархат
|
| Contrast with the cadaveric whiteness of his flesh
| Контраст с трупной белизной его плоти
|
| His father’s nothing less than the Supreme Pontiff
| Его отец не что иное, как Верховный понтифик
|
| A master in the art to fornicate with the Immaculate
| Мастер в искусстве прелюбодействовать с Непорочной
|
| A profligate, despite his functions — fraud of god —
| Распутник, несмотря на свои функции — мошенничество божье —
|
| Who meets fleshly Maries in a boudoir next to the sanctuary
| Кто встречает плотскую Марию в будуаре рядом со святилищем
|
| These two baroque monsters share the same lust for power
| Этих двух монстров в стиле барокко объединяет жажда власти.
|
| Seeking to reunite a divided Italy under their unique authority
| Стремление воссоединить разделенную Италию под своей уникальной властью
|
| They transform the court of Vatican in a place of delights and elegance
| Они превращают двор Ватикана в место наслаждения и элегантности.
|
| Where several crowned heads discover the corrosive virtues
| Где несколько коронованных особ обнаруживают разъедающие добродетели
|
| Of a platter seasoned to poison…
| О блюде, приправленном ядом…
|
| Campaign after campaign, they conquer;
| Кампания за кампанией они побеждают;
|
| Those who don’t surrender are swiftly sent six feet under
| Тех, кто не сдается, быстро отправляют на шесть футов ниже
|
| With despotic politics and diplomacy
| С деспотической политикой и дипломатией
|
| They amass riches and resentment of many enemies
| Они накапливают богатство и недовольство многих врагов
|
| Amidst all this depravity, young Lucretia’s an oasis of purity
| Среди всего этого разврата юная Лукреция — оазис чистоты.
|
| Although the noble mob and rightful crooks, skilled in sycophancy
| Хотя благородная толпа и законные жулики, искусные в подхалимстве,
|
| Covet her hymen through nebulous hymns…
| Возжелай ее девственной плевы сквозь туманные гимны…
|
| Slave of her malefic lineage, crushed by a ceremonial gown
| Рабыня своего пагубного происхождения, раздавленная церемониальным платьем
|
| The poor child, used and abused
| Бедный ребенок, используемый и злоупотребляемый
|
| Copes three alliances of tribulations
| Справляется с тремя союзами невзгод
|
| But soon, on an afternoon, after a dinner with a friend
| Но вскоре, днём, после ужина с другом
|
| The pope suffers from severe stomach burns
| Папа Римский получил серьезные ожоги желудка
|
| Some days later, he dies in his bed full of sweat
| Несколько дней спустя он умирает в своей постели, весь в поту.
|
| Leaving behind him only troubles and confusion…
| Оставив после себя только беды и неразбериху…
|
| The empire he bequeaths to his son
| Империя, которую он завещает своему сыну
|
| Dissolves as dew under the sun
| Растворяется как роса под солнцем
|
| The House is abolished
| Палата упразднена
|
| But the name remained in history
| Но имя осталось в истории
|
| As a synonymous of treachery | Как синоним предательства |